Понедельник , 29 Апрель 2024
Домой / Язык – душа народа / О происхождении некоторых имён в сказках Пушкина

О происхождении некоторых имён в сказках Пушкина

С детства мы знаем, что море-окиян, остров Буян, Лукоморье, царь Салтан, Шамаханская царица и другие экзотические названия – если не плод воображения поэта-сказочника Пушкина, то достояние фольклора, элементы устного народного творчества. Известно, что Александр Пушкин при написании своих бессмертных произведений широко использовал сказочные и мифологические мотивы, отраженные в песнях сказителей и лубочных картинках. Однако обращаясь к литературным источникам трёхвековой давности, мы обнаруживаем, что многие использованные поэтом топонимы, гидронимы и антропонимы существовали в действительности, и только развитие науки отодвинуло их в область мифологии.

Море-окиян

В представлении греческих географов, река Обь входила в единую акваторию с рекой Волга с верховьями и переволоком на мировой горе в Гиперборейских горах (Урал). Именно этот рукав называли река Океан. А рядом с верховьями Оби у Мировой горы находилось море-озеро с островом Астера (др.греч. ἀστήρ — астер — звезда) родина Апполона-Коппола-Купалы. Реку Океан в дальнейшем стали обозначать Каспийским заливом Кронидского моря, моря Кроноса – отца Зевса и Посейдона, основателя Атлантиды.

В книгах по географии начала XVIII века море Окиян существует наравне с другими морями, которые хорошо известны и нам с вами. Дело в том, что Окиян здесь – имя собственное, и если подумать, то это совершенно логично. В греческой мифологии имя Океан (написание Окиян сохранялось в русской орфографии до 19 века) носил древнейший бог водной стихии, праотец богов морей, рек, ручьев и источников. Океан — представитель старшего поколения Титанов. Неудивительно, что люди назвали его именем самое большое из известных на тот момент морей. Вот несколько примеров.

«Кругом всех частей земли обходит великое море, зовомое окиян. И те убо три части света земли на воде якож на блюде простерты. Три части света — это Европия, Азия и Африка.» Америку тогда еще не открыли.

В «Географии или кратком Земного круга описании» (1703 г.) положение Европы описывается таким образом:

Пределы же части сея суть сия: от запада прилегло море великое окиян, от юга море белое или средиземное, от востока же море черное и проток из него над царем градом белое море, и от азова до реки двины прямою чертою даже до студеного моря, и тако пределы европские сим делением описахом (все названия географических объектов писались со строчных букв).

Северный Ледовитый океан здесь также назван морем, Студеным морем.

Из данного отрывка можно сделать вывод, что морем Окияном назывался Атлантический океан (тому есть и картографические подтверждения), но в этой же книге находим следующее.

Асия делится от севера льдистым морем, в сибирских пределах от востока китайское государство, и морем окианом, и государство японское, от юга африка и египет, от запада же реки двина и дон.

Как видим, автор тем же названием «морем окианом» обозначает и Тихий океан. Видимо, представления о размерах моря Окияна в то время плохо соотносились с действительностью. Считалось, что существует огромное море, разделяющее континенты. Это море и назвали Окияном. Постепенное изучение географии, совершенствование кораблестроения, развитие мореплавания подтолкнуло ученых к мысли, что Океан не единое «море», как бы оно ни было огромно, а таких океанов несколько. Эта мысль дала толчок к появлению термина «океан», а гидроним Окиян отошёл в область мифов и легенд. «На море Окияне, на острове Буяне...

Остров Буян

В научной среде существует несколько географических указаний расположения этого баснословного острова. По версии некоторых исследователей, в том числе М. Болтенко, остров Буян ассоциируется с островом Березань в Чёрном море. В.Б. Вилинбахов сближал Буян с островом Руян (Рюген, в Балтийском море). Также Буян соотносится и с островом Борнхольм (в Балтийском море, принадлежит Дании).

В честь мифического острова Буяна был назван открытый в XX веке реальный остров в составе архипелага Северная Земля. Есть с именем Буян и речной остров на Дону.

Имя Буян носил и один из островов, на которых был построен город Санкт-Петербург. Читаем «Историческое, географическое и топографическое описание Санкт-Петербурга, от начала заведения его, с 1703 по 1751 год» составленное А.И. Богдановым в 18 веке.

Остров Буян, новопрозванный, лежит на Малой Невке, на котором стоят пеньковые анбары. Сей остров не самородный, но в 1727 году от запору осеннего льда оный промыло, потому что от Мытнаго двора против урочища Макруши был небольшой ручей на болотном месте и во время весны оный ручей оказался речкою. А какой ради причины назван Буян, того знать нельзя, а прозван от купечества и бурлаков, имеющих склонность к буянству или шалости.

Возможно, что автор Описания в данном случае неправ. Владимир Даль указывал на то, что в древности словом буян называли «пристань, торг, возвышенность». В статье на слово «буйный» читаем:

«Буян – майдан, вокруг открытое, возвышенное место; площадка, просторная прогалина, площадь торговая, базар, рынок, торжок, толчок. Буян – пристань рыночная, место выгрузки товаров, особенно пеньки, льна, кожи, масла, сала».

Таким образом, Буян как «буйное (бойкое) место» не обязательно связывался с буйным поведением хмельного люда. В русском фольклоре образ острова-Буяна широко распространен, например, в русских народных сказках о Жар-птице, о молодильных яблоках.

В некоторых заговорах XIX века «остров Буян» прямо называется погостом или кладбищем, и соотносится с местом, где покоятся умершие:

«Стану я, раб Божий, благословясь, пойду, перекрестясь, пойду я на погос, на Буево… поворочу я на святую могилу, спрошу я у мёртвого мертвица…»

«На мори на Кияни, на острови на Буяни, на камне на высоком стоит гробница, в гробе лежит красная девица...«46.

Интересно, что и 33 морских витязя — братья Царевны-Лебеди, связанные с морем-океаном и островом Буяном, известны русским заговорам:

«На море Океане, на острове Буяне лежат тридцать три мертвеца…» 47.

Отметим, что ведет богатырей их «дядька Черномор«; здесь, в пределах мира мёртвых, небесного космического океана, он, безусловно, положительное начало.

Образ 33 богатырей из сказки «О Царе Салтане» напоминают богов:

«Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор»… И в ведийской мифологии, как и в древнеиранской (Видевдат), общее число древнейших богов составило 33:

«Богов на небе — 11, на земле — 11, в водах — 11».

Современникам А. С. Пушкина, не нужно было объяснять, что «остров Буян» — мир умерших, тот свет.

«А теперь нам вышел срок,
Едем прямо на восток,
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана…»

Об этом говорило не только название чудесного острова Буяна, но и то, что

«Все в том острове богаты,
Изоб нет, везде палаты;
А сидит в нём князь Гвидон;
Он прислал тебе поклон».

О том, что в «Сказке о Царе Салтане» остров Буян действительно является местом, где обитают умершие — «тем светом«, свидетельствует также постоянные превращения князя Гвидона, как оборотня, который для всех своих возвращений в мир живых — в царство Салтана, использует чужое обличье — комара, мухи, шмеля. Общеизвестно, что в народных представлениях у мёртвых нет обычного земного тела («у навей нет облика«), поэтому они могут прийти в этот мир, только позаимствовав у кого-то его плоть.

Ни царь Салтан, ни ткачиха, ни повариха, ни сватья Баба Бабариха в царстве живых никогда не называют комара — комаром, муху — мухой, а шмеля — шмелем, когда «с криком ловят комара», то это «распроклятая ты мошка!», когда пытаются поймать муху, то «лови, лови, да дави её, дави...», когда шмель кусает нос «старой бабушки своей», то мы снова слышим: «лови, да дави его, дави…». Ничто из живого, что может перенести хотя бы кусочек «того света» в наш мир, не может быть названо по имени.

После своих подвигов в мире живых князь Гвидон возвращается на остров Буян, в царство мёртвых, преодолевая морские просторы.

В пушкинской «Сказке о Царе Салтане» Е. Е. Кузьмин отмечает весь комплекс связей с индоиранской традицией. Здесь есть богиня-Мать, связанная с водой, её сын Гвидон — повелитель вод, водоплавающая птица (Царевна- Лебедь) и мировое дерево (дуб).

С итальянского имя Гвидон или Гуидо переводится как «правящий, управляющий», Гвидон – «правитель». В истории известно несколько человек, носивших имя Гвидон, в частности, известный географ Средневековья Гвидон Равеннский.


Лукоморье

Лукоморье — потерянная людьми мифическая земля, приобрела самую широкую известность после её упоминания в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила»:

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;

Если начать изучать старинные карты иностранных картографов, то топоним Лукоморье легко обнаруживается на территории современной России. И на картах Меркатора (1546 год), и на картах Гондиуса (1606 год), а также на картах Масса, Кантелли и Витсена Лукоморьем названа территория на правом (восточном) берегу Обской губы.

карта 1630 г.

Европейские картографы сами в этих местах не бывали. Скорее всего, при составлении карт они опирались на описания путешественников. Сигизмунд Герберштейн в «Записках о Московии», на которые, вероятно, опирались картографы, пишет:

Лукоморье расположено «в горах по тут сторону Оби», а «из Лукоморских гор вытекает река Коссин… Вместе с этой рекой берёт начало другая река Кассима, и протекши через Лукоморию, впадает в большую реку Тахнин».

Делаем вывод. Лукоморье расположено в горах, на границе Обь-Иртышского водного бассейна, где берут истоки и другие крупные реки, помимо Оби.

Николас Витсен, опубликовавший в XVIII веке свою «Carte Novelle de la Tartarie», располагал графическим материалом. На его карте длина Обской губы соответствует действительности, и поэтому «Lucomoria» — обозначение самого залива Карского моря. В русской исторической картографии топонима «Лукоморье» не было, но западноевропейские картографы регулярно использовали это название при обозначении Обской губы или сопредельной территории.

 Лукоморье упоминается и в древнерусских летописях как одно из мест обитания половцев. В данном случае полагают, что Лукоморье располагалось возле излучин Азовского и Чёрного морей и низовья Днепра. В этом значении Лукоморье упоминается в «Слове о полку Игореве».

Топоним Лукоморье встречается в Задонщине как место, куда отступают воины армии Мамая после поражения в Куликовской битве.

Само название «Лукоморье» говорит о многом. Морская лука – морской залив, бухта, изгиб. Значит, Лукоморье – это изрезанный бухтами, заливами берег моря или озера, так как в старину озёра называли морями. Знаем ли мы другое сакральное море-озеро с подобным названием? Да, знаем. В Авесте, древнем иранском тексте, написанном на языке, близком к ведийскому санскриту Ригведы и Махабхараты, часто упоминается волшебное море Ворукаша с кристально прозрачной водой, расположенное на расстоянии менее одного дня пути от горы Хара Березаити (мировой горы) в стране Баври, невиданных для иранцев и индийцев зверей – бобров. На море Ворукаша, на острове в убежищах подземных возносят молитвы богам, поклоняются богу в образе быка. Ворукаша переводится на русский язык как «изрезанный бухтами, заливами берег моря-озера». Другими словами, перевод названия моря Ворукаша из Авесты переводится на русский язык, как… Лукоморье.

Лукоморье было изначальной землей, Раем, Ирием сарматов, славян, как и других народов, вышедших из Гиперборейской общности, а потому оставило большой след в сказках, преданиях, заговорах и мифах.


Шамаханская царица

Шамаханская царица – персонаж «Сказки о золотом петушке» получила прозвище по названию города Шамаха (Шемаха, Шамахи), считающегося одним из древнейших городов на территории современного Азербайджана. С VIII по XV век город фактически стал столицей Ширванского государства. Этому способствовало то, что здесь проходил Великий Шёлковый путь.

Русский купец Фёдор Котов, совершивший в начале XVII века путешествие из Москвы в Персию, в Турецкую землю, а потом в Индию, так описывает город.

От Шабрана на Шемаху приходится идти высоко в горах, путь очень опасен и безводен, идти три дня вьючной дорогой на верблюдах и на конях. По дороге от Шабрана до Шемахи стоят три караван-сарая, по-русски – гостиные дворы, каменные, крепкие и хорошие, с амбарами, конюшнями и воротами. Построены караван-сараи давно для проезжающих, чтобы укрываться в них от разбоя; они стоят пустые, так как сейчас здесь безопасно.

Шемаха стоит в укрытии между высокими горами. Город каменный, небольшой и невысокий, и посады каменные. Кругом города проходит ров, ворота обиты железом, а посад, базары и караван-сараи стоят за городом. В Шемахе семь караван-сараев — все каменные, и во всех есть вода, которая течет по каменным трубам, проведенным с гор под землей.
На базарах торгуют русские и армяне, здесь же находятся лезгинские, гилянские, бухарские и другие караван-сараи. Раньше Шемаха принадлежала турецкому султану, но персидский шах захватил её одновременно с Шабраном. Старый город в Шемахе, стоящий около посада, и турецкие мечети шах разрушил и построил свои.

В начале XVII века Шемаха была крупным торгово-ремесленным городом и пользовалась известностью в Западной Европе и Русском государстве как центр торговли шёлком, куда приезжали купцы из Генуи, Венеции и других государств. В начале XVIII века, из-за местного конфликта, в котором пострадали купцы Российской Империи, с 1722 по 1723 годы велась русско-персидская война (1804 -1813 г.г.).


Руслан

Из-за созвучия со словами русский, русый, русланд это имя многим кажется нашим, родным. Мужское имя Руслан достаточно широко распространено на территории постсоветского пространства. История его происхождения достоверно неизвестна.

Купец и путешественник Фёдор Котов в своих заметках (XVII в.) сообщает, что в городе Касимове, в полуверсте от реки Оки, возвышается на луговой стороне деревянная крепость, а около реки расположены русские посады и храмы. Здесь же живёт царь Уруслан, владеющий посадами, но служит московскому царю. За его домом находится каменная мечеть и в ней склеп, где хоронят царей. Из данного описания можно сделать вывод, что царь Уруслан мусульманин.

Популярным героем русских фольклорных сказаний является молодой богатырь Еруслан Лазаревич. Повествования о его многочисленных воинских и любовных похождениях нравилась слушателям былин и народных песен. Некоторые из них нашли отголоски в сказаниях об Илье Муромце.

Имя Еруслана (Уруслана) Лазаревича и некоторые сюжеты (поиски богатырского коня Араша — ср. Рахш, бой Еруслана с сыном) восходят к иранскому эпосу о Рустаме. Мотивы иранского эпоса были заимствованы при тюркском посредстве. Сначала в тюркских наречиях, а затем в русской фонетической системе имена героев претерпели несколько изменений: Рустам – Арслан – Уруслан – Руслан; его отец Заль-зар – Залазар – Лазарь.
Салтан

У Пушкина Салтан – имя собственное, но, вообще-то, именно так в XVIII столетии писался титул «султан». Султан – высший военный чин в сефевидской Персии. В «Географии или кратком земного круга описании» (1703 г.) читаем:

Правится сия страна (Турция) от салтана правлением единовластным, и сию власть предает везирю своему…

Прообразом «царства славного Салтана» могли послужить и Турция, и город Султания. В XIII веке он был объявлен второй столицей Персии. Наибольшего расцвета Султания достигла в XIV веке.

В словаре М.Фасмера есть оба слова: и султан (арабско-турецкое происхождение), и салтан (через турецкий из арабского языка).

Во времена путешествий купца Котова многие постройки в Султании ещё сохранились и поражали своим великолепием. Вот, что он сам написал об этом:

Султания была древним царством. Город был каменный, очень большой. В том большом городе – кремль, в котором, говорят, больших домов было больше 20 тысяч. Ныне этот большой город разорен до основания, а от кремля остались только одна стена, две башни, ров, и все заросло. Ворота и столбы бывшего царского дворца – каменные. В кремле стоит большая высокая каменная мечеть со многими куполами, в которой имеются четыре больших притвора. Стены мечети по пятнадцать и больше саженей (около 25-30 м).

В одном притворе покоится царь со своим сыном Салтамунитом. Здесь сделаны медные решетки, украшенные большими очень красивыми золочеными яблоками, на которых вырезаны травы и нанесены серебряные насечки. Видеть это дивно. Высота решеток саженей десять, а поперек — шесть. В решетках сделаны дверцы, тоже решетчатые, но яблоки на дверцах поменьше. Рассказывают, что этот царь взял эти решетки в качестве дани с индийской земли за семь лет вперёд. И мечеть построил этот же царь.

В городе есть другая, невысокая мечеть с 16-каменными колоннами, и других мечетей в нем было много. Я про эти мечети пишу не в похвалу, не во славу. Видимо, здесь было когда-то великое царство, ныне разоренное. Находится это царство в долине, меж высоких гор, здесь течет небольшая речка. Вода проведена с гор верст на двадцать и больше, а подведена по подземелью!


Царь Дадон

персонаж «Сказки о золотом петушке» Александр Пушкин позаимствовал из повести о Бове-королевиче. Средневековый рыцарский роман о подвигах Бово д’Антона возник во Франции и в различных стихотворных и прозаических версиях обошел всю Европу, был он популярен и в России. К нам повесть попала, видимо, в XVI веке. Вероятно, что сначала повествование проникло в Московскую Русь в устной передаче и только позднее было записано.

Есть все основания считать, что сказание стало популярным очень рано, о чём свидетельствует великорусский именослов. Начиная с XVI века имя Бова было не редким, среди мирских имён, у реальных людей встречались и другие имена персонажей сказания. В 1604 г. из Москвы в Нижний Новгород вез государеву грамоту некий Лукопер Озеров.

Среди героев повести о Бове – хорошо нам знакомые цари Гвидон, Дадон, Салтан. В детстве поэт слышал историю о Бове от своей бабки Марьи Алексеевны Ганнибал, о чем он вспоминал в стихотворении «Сон».

Ах! умолчу ль о мамушке моей,
О прелести таинственных ночей,
Когда в чепце, в старинном одеянье,
Она, духов молитвой уклоня,
С усердием перекрестит меня
И шепотом рассказывать мне станет
О мертвецах, о подвигах Бовы
Терялся я в порыве сладких дум;
В глуши лесной, средь муромских пустыней
Встречал лихих Полканов и Добрыней,
И в вымыслах носился юный ум…

Александр Пушкин скорее всего читал текст, так как сказка с конца XVIII века издавалась в лубочном виде. В юности Пушкин написал длинное стихотворение, которое так и называется «Бова». В дальнейшем внимание Пушкина к этому сказанию проявилось в различных его произведениях, летом 1825 года он даже составил план новой поэмы о Бове и сделал набросок семи начальных строк.

Ввиду популярности повести о Бове имя Дадон (Додон) прочно вошло в народный язык в качестве нарицательного прозвища. Согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» Владимира Даля существовали оба варианта:

«дадон – неуклюжий, нескладный, несуразный человек», «додон – нескладный, несуразный человек».

В словаре Фасмера тоже отмечены оба написания, источником их названа повесть о Бове-королевиче. Разница только в значении:

«дадон – неуклюжий человек», «Додон – имя богатыря в русском народном творчестве; франко-итальянское Dodo – имя отца Бовы», от португальского doudo «дурак, простак».

Устрашающий клич сражений
Основная трагедия России

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*