Любимая и знакомая с детства «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» создана А.С. Пушкиным в 1831 году.
Героиня сказки А. С. Пушкина, прекрасная царевна Лебедь — поэтический образ прекрасной Девы из древнерусского фольклора, возникающей из глубины морских вод и белоснежной морской пены. На удивительной картине Михаила Александровича Врубеля Царевна Лебедь предстаёт перед нами в туманном, белокрылом одеянии утренней Царицы Зари-Зоряницы, величаво выплывающей из тьмы ночи или сияющей вечерней Царицы, уходящей в ночную тьму и бросающей свой прощальный взгляд, полный грусти и доброты.
В прекрасном образе юной Девы воплощён символ русской девичьей красоты, величия и таинственной прелести русских сказочных красавиц.
В славянской мифологии гусь и лебедь имеют дар речи.
На ведическом санскрите:
Лап, лапат — lap, lapat – лебедь, (от слов: лопотать, лопот)
Лапат — lapat – лопотать, лепетать, лепет
Лапьяти – lapyati – лопотать (родственные слова: лопотать, лебедь)
О Царевне Лебедь читаем у Пушкина:
За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днём свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выплывает, будто пава;
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит.
Давайте представим себе, что мы лингвисты из Индии, нашедшие надпись на неизвестном языке, родственном ведическому санскриту, на котором записаны древнейшие тексты Риг-Веды (RV). Давайте, как индийские лингвисты, попробуем применить санскрит, для чтения пушкинских строк.
Месяц под косой блестит
А во лбу звезда горит
Месяц — māsa – месяц, молодая луна
под — pāda – основа, подставка, нижняя часть,
коса — keśa – коса, сплетённые волосы
блестит — bhlāś – bhlāśate- блестеть, сиять
a — a – а, и (союз)
во лбу — lālāṭī — лоб
звез+да — svasti — благополучие, счастье, удача, успех, процветание;
да — da — дать, давать
горит — ghṛ , ghаrati — гореть, светить
Пурна+кандра — pūrṇacandra – лицо, подобное луне — эталон красоты = луна+лик
Под «счастливой звездой»: 1) звезда — zvez + da
2). svas(t) + da — счастье
свасти — svasti — благополучие, счастье, удача, успех, процветание
свати — svāti – звезда Арктур одна из жён Солнца
da – дать, давать. «счастливая звезда» — “lucky star”.
Жвал+да — jval –ярко гореть, блестать, сиять +da — дать, давать
Корреляция между J и Z не редкость между славянскими яз. и санскритом.
Звук «л» мог быть потерян в медиальной позиции, ведущие к «жва:да» = зва:да (*jva:da — zva:da) = звезда
Итак, мы обнаружили, что все слова поэтических пушкинских строк родственны санскриту:
Māsa pāda keśa bhlāśate
A … svasti+da ghаrati
А сама то величава
Выступает, будто пава
А — a – а, и (союз)
Сама – sama – точно, как
то – to — то
Величава – balaja+vа – власть, сила, мощь+как
Вы+ступает — viś+step – плавно двигаться, выступать
Будто — bhūta — быть или быть как…
Пава – pava – чистый воздух, ветер
Павана – pāvana — чистое, святое, живущее на ветру; богиня или Ганг
Павна — pavna — ручей, поток (dial.)
Павана — pavana – вода, чистая и прозрачная
Павана — Pavane — медленный церемониальный танец, распространены в Европе в эпоху Возрождения в 16 веке. (эпоха Возрождения).
Пава – павлин в древности считался символом бессмертия.
Итак, все слова поэтических пушкинских строк родственны санскриту:
А sama to balaja+vа
viś+step bhūta pava
А как речь то говорит,
Словно реченька журчит
А – а – а, и (союз)
как – kaḥ – как, подобно
речь — ṛc – речение, произнесение священного стиха
говорит – gava (go) – говорить на распев, торжественное песнопение,
щравана — śravaṇa – тот, кто услышал слово знания (см. славяне)
Щраваха — śravaḥ — громкая хвала (Слава), хвалебная слава
Щраванья — śravaṇīya — Славяне, означает «славные»
Щравана — zravaNa — «приобретение знания, мудрости», учение, «приобщение к ведам»
Щраванья — śrāvaṇa — учить, «приобщаться к ведам»
речь — ṛ-iyarti – пение гимна, возвышенным голосом
журчит — jarc , jarcati – журчать, мелодично говорить
Рату – ratū — небесная река, небесный Ганг, правдивая речь
ретас — retas – ручей, поток, течение, поток дождя или воды,
от корня — ри(поток)+ка(как) = rī — ka (= ре+ка, речь+ка, речень+ка).
журчит — JarC — jarcati — говорить.
Итак, мы обнаружили, что все слова поэтических пушкинских строк родственны санскриту:
А kaḥ ṛc ta gau+iyarti
śravaṇa ṛc+ka jarcati
Если Вас спросят какие слова ведического санскрита вы знаете в русском языке, вы можете смело читать Пушкина:
» За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть:
Днём свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выплывает, будто пава;
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит».
В этих поэтических строках Пушкина КАЖДОЕ слово имеет корни в ведическом санскрите, родном языке «Риг-Веда»!