Между словами этикет и этикетка есть прямая родственная связь. Впрочем, французы и то и другое называют одинаково: étiquette — «этикет» – это волшебные правила, которые помогут каждому стать воспитанным, вежливым и дружелюбным человеком.
Как получилось, что это слово стало обозначать такие разные понятия?
Французское слово étiquette образовано от глагола estechier со значением «протыкать». Как может быть связано понятие «тыкать, протыкать» с вежливостью и правилами поведения в обществе? На этот вопрос, действительно, сразу не ответишь.
Этимология слова Ты́кать 1, тычу, тычешь и (разг.) тыкаю, тыкаешь; Индоевропейское — (s)teu-. Общеславянское — tъknoti (ткнуть, толкать, ударить, поразить). Древнерусское — тыкати, тъкнути. В русском языке глагол известен с XII века в значении «пронзить, воткнуть». С XIII века употребляется слово «тыкати» в значении «толкать». С XIV века в юго-западных русских говорах употребляется слово «толкать» с возвратной частицей -ся в значении «касаться», «относиться». Родственными являются: Словацкое — tykatsa. Польское — tykac; цслав. тыкати «колоть», укр. ти́кати, болг. ти́кам «пихаю, втыкаю», словен. tíkati, tȋkam, tȋčem «касаться, трогать», чеш. týkati sе «касаться, относиться», слвц. týkаt᾽ sа — «касаться», польск. tykać się «касаться, дотрагиваться», верх.-луж. tykać «совать, тыкать», ниж.-луж. tykaś «трогать, толкать, тыкать» Родственно лтш. tūkât, tūcît «месить, давить», др.верх.-нем. dûhen «давить». Производные: протыкать, проткнутый.
Есть и второе значение русского глагола
ты́кать 2, тыкаю, тыкаешь и тычу, тычешь; несов., кого-то (что-то) (прост. неодобр.). Обращаться к кому-то. на «ты», а не на «вы», как полагалось бы по этикету. «Прошу не тыкать! Не успели познакомиться, он уже меня тыкает».
Связь глагола «тыкать» обнаруживается легко со словом étiquette «этикетка», образованного от ст.-франц. estichier «втыкать», из ср.-нидерл. steken «втыкать».
На различных товарах, упакованных в мешках, ящиках, коробках, бочках и прочей таре метку с надписью, что за товар здесь лежит, прикрепляли, пришпиливали кнопками, булавками, или пришивали метки. Так что со временем французский глагол estechier «протыкать» стал обозначать «протыкать именно метку с названием товара», а потом и просто «приткнутая метка с названием».
Слово étiquette стало широко употребляться. На папках с делами в суде пришпиливали бумажку с названием дела и главными действующими лицами и тоже называли её этикеткой, обозначавшей разные виды маркировки. Слово étiquette бытует во французском языке и сейчас.
Самой древней этикеткой можно считать клеймо, в виде отпечатка перстня хозяина, методом тыка на глине, на воске, на сургуче, на металле. С древних времён каждый гончар на своей продукции ставил своё «клеймо» от слова «глина»
Глина. Общеславянское — glina. Древнерусское — глина, гнила. Старославянское — глина. Слово, известное задолго до возникновения письменности на Руси, присутствует и в старославянском, и в древнерусском языках, широко употреблялось в древнерусском обиходе. Индоевропейская база слова — glei, отсюда однокоренная связь с иноязычными словами: литовским — glieti (замазывать), gleies (слизь), древненемецким — klei (слизь), английским clay (глина, тина), а также латинским — gluten (родственное glutinis — «клей»). Слово Глина очень древнее и в русский язык вошло в своем основном значении, которое является актуальным до сих пор — «измельченная горная порода, при соединении с водой превращающаяся в тестообразную вязкую массу». Родственными являются: укр. — глина. Словенское — glina. Чешское — hlina.др.верх.-нем. kliwa «отруби», нем. Kleie. др.фриз. klai, др.саксон. klei, ср.голланд. clei, дат. klæg «глина»; др.англ. clæman, др.сканд. kleima, др.верх.-нем. kleiman «покрывать глиной».
Глей, род. п. гле́я «глина», диал., севск., укр. глей «синяя глина, ил», польск. glej «илистая почва». || Родственно лтш. glìzda «глина, синяя глина», Греч. gloios «липкая материя»; γλία «клей», γλοιός «липкая жидкость», γλοιώδης «липкий, цепкий».
от ИЕ-корня *gleit- «клеить, приклеивать», корень *glei- «глина», старославянское glina «глина», glenu «слизь, слизь»; литов. glitus «липкий», glitas «слизь»; латинское gluten «клей, пчелиный воск»; Литов. glitus «липкий», glitas «слизь»; др.ирл. glenim «прилипаю»;
от протогерманского *klaijaz, ср.-ниж.-нем. klei «глина», др.фриз. klai, др.саксон. klei, ср.голланд. clei, дат. klæg «глина»; норв. диал. kli «ил, глина»; др.-англ. clǽg, «липкая земля; глина», др.англ. cliða «штукатурка», нем. Kleie, англ. clay «глина», др.верх.-нем. kleiman «покрывать глиной», др.англ. clæman, др.сканд. kleima, в шведском находим kleima — «тавро, клеймо»
Итак, мы подбираемся к этикету, означающему правила поведения людей в обществе…
Королю Франции и Наварры Людовику XIV де Бурбону (1638 — 1715), получившему при рождении имя Луи-Дьёдонне («Богоданный», фр. Louis-Dieudonné ), и известному как «король-солнце», приписывают идею размещать подобные étiquette — бумажки с именами гостей на стульях во время королевских приёмов, чтобы каждый гость мог найти своё место за большим столом.
Французскому королю Людовику XIV наследовал в 1715 г. его внук Людовик XV де Бурбон (1710—1774) по прозвищу Возлюбленный. Его 58-летнее царствование характеризуется расцветом французской культуры, эпохой рококо.
1750 г., французское étiquette «предписанное поведение», от старофранцузского estiquette «клеймо, ярлык, билет».
Развитие смыслов слова étiquette во французском языке с 1750 г. происходит от маленьких карточек estiquette, написанных или напечатанных с правилами поведения, как правильно вести себя при дворе, сравните итальянскую etichetta, испанский etiqueta. Также называлась инструкция с правилами поведения солдат в казарме — солдатском жилом помещении.
На мой взгляд, «оказывать гостю знаки внимания в соответствии с его статусом» само по себе уже означает «соблюдать этикет» по правилам хорошего тона.
В Древней Руси одним из первых сводов правил поведения (этикета) считается «Домострой» (XVI век).
Когда перед кем-то ставишь ты еду и питье и всякие яства, или же перед тобою поставят их, хулить не следует, говоря: «это гнилое» или «кислое» или «пресное», или «соленое», или «горькое», или «протухло», или «сырое», или «переварено», или ещё какое-нибудь порицание высказывать, но подобает дар Божий – любую еду и питье – похвалить и с благодарностью есть, тогда и Бог придаёт пище благоухание и превратит её в сладость. А уж если какая еда и питье никуда не годятся, накажи домочадцев, того, кто готовил, чтоб наперед подобного не было.
Из «Домостроя», XVI век.
Царь Пётр Великий, после двухлетнего путешествия по западной Европе (с марта 1697 года) с целью изучения жизни, государственного устройства, экономики, производства государств и быта граждан, а также многочисленных встреч с европейскими королями, вернувшись в Россию начал внедрять правила европейского этикета.
14 января 1700 года русский царь Пётр I и в дальнейшем (с 1721) первый император Пётр Великий решил «переодеть» всю Россию и начал с дворян, приказав им сменить свои длинные старинные одежды на новые европейские наряды и сбрить бороды. Отныне появляться при царском дворе следовало в платьях европейского образца. По мнению русской знати, короткие европейские кафтаны выглядели «постыдно» для родовитого боярина и дворянина.
«Срамота какая! Неужто в таком виде теперь к царю являться?»– негодовали пожилые бояре.
Внешне европейская одежда была схожа с польскими костюмами. Для нарядов вельмож использовались дорогие ткани – шёлк, парча, бархат, украшенные вышивкой. После весьма сдержанных и даже строгих старинных боярских нарядов европейский костюм казался и правда чем-то шутовским и вычурным.
У нововведения нашлось немало противников. Царский указ приходилось несколько раз заново вывешивать, повторно оповещать народ, который упорно не хотел одеваться по европейской моде.
С ослушников даже брали пошлину – «били рублём». А вот царским придворным выбирать не приходилось – приказ царя следовало выполнять беспрекословно. Да и сам Пётр собственным примером ввёл новую моду в России. Уже спустя год вышел новый указ, регламентирующий ношение «немецкого платья» всем дворянами и даже использование конской сбруи и сёдел европейского образца.
В русском языке слово «этикет» известно с XVIII века и означает «установленные правила поведения в каком-либо обществе».
Французское слово etiquette (этикет) получило распространение благодаря принятию французского придворного церемониала в России, а также при венском дворе. Отсюда — «обозначение должности, обязанностей того или иного чина в придворном церемониале» и развилось значение «этикет» как условный кодекс правил поведения.
Благодаря этикеткам слуги знали, какого гостя где посадить в соответствии с его статусом – титулом, чином, богатством. Видимо, эта традиция перешла в другие аристократические дома Франции, России, Германии (нем. Etikett).
Итак, от слова этикетка — «бумажка с именем и титулом гостя», словом «этикет» стали обозначать «предписанное правило поведения человека с другими людьми, учитывая их статус».
Слово этикет (etiquette) от французского étiquette «предписанное поведение», от старофранцузского estiquette «клеймо, ярлык, билет» зафиксировано в 1750 г.,
Интересно, старшим значением слова «этикет» было ticket — «тыкать», «билет». Очевидна прямая связь французского étiquette – с английским словом ticket, которое означает «билет», бумажка с «забронированным» местом в театре или гостя на пиру за праздничным столом.
Другое значение английского слова ticket, кстати, тоже «тыкать, протыкать», также в англ. языке есть глагол prod — ПРОТыкать, «тыкать палкой» (1530 год),«острый инструмент для тыкания» (1610); prod — «слово неопределенного происхождения», как пишут в английском этимологическом словаре.
Слово «билет» англ. ticket зафиксировано в английском языке с 1520 года, как «короткая записка или документ», от сокращенной формы французского etiquet — «ярлык, клеймо, заметка», от др.франц. estiquette «маленькая записка» (конец 14 века), особенно прикрепляемая к воротам или стене в качестве уведомления, буквально «что-то приклеенное на чём-то» от estiquer «прикреплять (англ.attach), фиксировать (англ.affix), приклеивать», от франкского *stikkan, родственного др.англ. stician «протыкать», от протогерманского *stikken «приклеиваться», от индоевропейского корня *steig- «прилипать; приткнуть, заостренный»
Интересно, ИЕ-корень *steig- «приткнуть, приклеивать; заостренный», родственно древнерусскому «стегати, тыкать«, литовское stigti, stingu — «оставить метку«, латин. instigare, instinguere «подстрекать», побуждать», греч. stizein «колоть, прокалывать», stigma — стигма «отметка, оставленная остроконечный инструмент»; древнеперсидское tigra— «острый, заостренный«; авестийское tighri- «стрела», В европейских языках много других производных от ИЕ-корня *steig-: итальянское stecco – пикантный, валлонское stichi – колоть, английское stick – палка.
Слово стикер сейчас вот используется и в русском языке, смысл его очень близок все к тому же первоначальному «приткнутая бумажка», от глагола тыкать, от общеславянского корня -тык-.