Воскресенье , 6 Октябрь 2024
Домой / Язык – душа народа / Этикет и этикетка от слова ‘тыкать’

Этикет и этикетка от слова ‘тыкать’

Между словами этикет и этикетка есть прямая родственная связь. Впрочем, французы и то и другое называют одинаково: étiquette — «этикет» – это волшебные правила, которые помогут каждому стать воспитанным, вежливым и дружелюбным человеком.

Как получилось, что это слово стало обозначать такие разные понятия?

Французское слово étiquette образовано от глагола estechier со значением «протыкать». Как может быть связано понятие «тыкать, протыкать» с вежливостью и правилами поведения в обществе? На этот вопрос, действительно, сразу не ответишь.

Этимология слова Ты́кать 1, тычу, тычешь и (разг.) тыкаю, тыкаешь; Индоевропейское — (s)teu-. Общеславянское — tъknoti (ткнуть, толкать, ударить, поразить). Древнерусское — тыкати, тъкнути. В русском языке глагол известен с XII века в значении «пронзить, воткнуть». С XIII века употребляется слово «тыкати» в значении «толкать». С XIV века в юго-западных русских говорах употребляется слово «толкать» с возвратной частицей -ся в значении «касаться», «относиться». Родственными являются: Словацкое — tykatsa. Польское — tykac; цслав. тыкати «колоть», укр. ти́кати, болг. ти́кам «пихаю, втыкаю», словен. tíkati, tȋkam, tȋčem «касаться, трогать», чеш. týkati sе «касаться, относиться», слвц. týkаt᾽ sа«касаться», польск. tykać się «касаться, дотрагиваться», верх.-луж. tykać «совать, тыкать», ниж.-луж. tykaś «трогать, толкать, тыкать» Родственно лтш. tūkât, tūcît «месить, давить», др.верх.-нем. dûhen «давить». Производные: протыкать, проткнутый.

Есть и второе значение русского глагола
ты́кать 2, тыкаю, тыкаешь и тычу, тычешь; несов., кого-то (что-то) (прост. неодобр.). Обращаться к кому-то. на «ты», а не на «вы», как полагалось бы по этикету. «Прошу не тыкать! Не успели познакомиться, он уже меня тыкает».

Связь глагола «тыкать» обнаруживается легко со словом étiquette «этикетка», образованного от ст.-франц. estichier «втыкать», из ср.-нидерл. steken «втыкать».

На различных товарах, упакованных в мешках, ящиках, коробках, бочках и прочей таре метку с надписью, что за товар здесь лежит, прикрепляли, пришпиливали кнопками, булавками, или пришивали метки. Так что со временем французский глагол estechier «протыкать» стал обозначать «протыкать именно метку с названием товара», а потом и просто «приткнутая метка с названием».

Слово étiquette стало широко употребляться. На папках с делами в суде пришпиливали бумажку с названием дела и главными действующими лицами и тоже называли её этикеткой, обозначавшей разные виды маркировки. Слово étiquette бытует во французском языке и сейчас.

Клейма на клинках древнерусских мечей

Самой древней этикеткой можно считать клеймо, в виде отпечатка перстня хозяина, методом тыка на глине, на воске, на сургуче, на металле. С древних времён каждый гончар на своей продукции ставил своё «клеймо» от слова «глина»

Глина. Общеславянское — glina. Древнерусское — глина, гнила. Старославянское — глина. Слово, известное задолго до возникновения письменности на Руси, присутствует и в старославянском, и в древнерусском языках, широко употреблялось в древнерусском обиходе. Индоевропейская база слова — glei, отсюда однокоренная связь с иноязычными словами: литовским — glieti (замазывать), gleies (слизь), древненемецким — klei (слизь), английским clay (глина, тина), а также латинским — gluten (родственное glutinis — «клей»). Слово Глина очень древнее и в русский язык вошло в своем основном значении, которое является актуальным до сих пор — «измельченная горная порода, при соединении с водой превращающаяся в тестообразную вязкую массу». Родственными являются: укр. — глина. Словенское — glina. Чешское — hlina.др.верх.-нем. kliwa «отруби», нем. Kleie. др.фриз. klai, др.саксон. klei, ср.голланд. clei, дат. klæg «глина»; др.англ. clæman, др.сканд. kleima, др.верх.-нем. kleiman «покрывать глиной».

славянские гончарные клейма на днищах

Глей, род. п. гле́я «глина», диал., севск., укр. глей «синяя глина, ил», польск. glej «илистая почва». || Родственно лтш. glìzda «глина, синяя глина», Греч. gloios «липкая материя»; γλία «клей», γλοιός «липкая жидкость», γλοιώδης «липкий, цепкий».

от ИЕ-корня *gleit- «клеить, приклеивать», корень *glei- «глина», старославянское glina «глина», glenu «слизь, слизь»; литов. glitus «липкий», glitas «слизь»;  латинское gluten «клей, пчелиный воск»;  Литов. glitus «липкий», glitas «слизь»; др.ирл. glenim «прилипаю»;

от протогерманского *klaijaz,  ср.-ниж.-нем. klei «глина», др.фриз. klai, др.саксон. klei, ср.голланд. clei, дат. klæg «глина»;  норв. диал. kli «ил, глина»; др.-англ. clǽg, «липкая земля; глина», др.англ. cliða «штукатурка», нем. Kleie, англ. clay «глина»,  др.верх.-нем. kleiman «покрывать глиной», др.англ. clæman, др.сканд. kleima, в шведском находим kleima — «тавро, клеймо»

Итак, мы подбираемся к этикету, означающему правила поведения людей в обществе…

Королю Франции и Наварры Людовику XIV де Бурбону (1638 — 1715), получившему при рождении имя Луи-Дьёдонне («Богоданный», фр. Louis-Dieudonné ), и известному как «король-солнце», приписывают идею размещать подобные étiquette — бумажки с именами гостей на стульях во время королевских приёмов, чтобы каждый гость мог найти своё место за большим столом.

Французскому королю Людовику XIV наследовал в 1715 г. его внук Людовик XV де Бурбон (1710—1774) по прозвищу Возлюбленный. Его 58-летнее царствование характеризуется расцветом французской культуры, эпохой рококо.

1750 г., французское étiquette «предписанное поведение», от старофранцузского estiquette «клеймо, ярлык, билет».

Развитие смыслов слова étiquette во французском языке с 1750 г. происходит от маленьких карточек estiquette, написанных или напечатанных с правилами поведения, как правильно вести себя при дворе, сравните итальянскую etichetta, испанский etiqueta. Также называлась инструкция с правилами поведения солдат в казарме — солдатском жилом помещении.

На мой взгляд, «оказывать гостю знаки внимания в соответствии с его статусом» само по себе уже означает «соблюдать этикет» по правилам хорошего тона.

В Древней Руси одним из первых сводов правил поведения (этикета) считается «Домострой» (XVI век).

Когда перед кем-то ставишь ты еду и питье и всякие яства, или же перед тобою поставят их, хулить не следует, говоря: «это гнилое» или «кислое» или «пресное», или «соленое», или «горькое», или «протухло», или «сырое», или «переварено», или ещё какое-нибудь порицание высказывать, но подобает дар Божий – любую еду и питье – похвалить и с благодарностью есть, тогда и Бог придаёт пище благоухание и превратит её в сладость. А уж если какая еда и питье никуда не годятся, накажи домочадцев, того, кто готовил, чтоб наперед подобного не было.
Из «Домостроя», XVI век.

Царь Пётр Великий, после двухлетнего путешествия по западной Европемарта 1697 года) с целью изучения жизни, государственного устройства, экономики, производства государств и быта граждан, а также многочисленных встреч с европейскими королями, вернувшись в Россию начал внедрять правила европейского этикета.

14 января 1700 года русский царь Пётр I и в дальнейшем (с 1721) первый император Пётр Великий решил «переодеть» всю Россию и начал с дворян, приказав им сменить свои длинные старинные одежды на новые европейские наряды и сбрить бороды. Отныне появляться при царском дворе следовало в платьях европейского образца. По мнению русской знати, короткие европейские кафтаны выглядели «постыдно» для родовитого боярина и дворянина.

«Срамота какая! Неужто в таком виде теперь к царю являться?»– негодовали пожилые бояре.

Внешне европейская одежда была схожа с польскими костюмами. Для нарядов вельмож использовались дорогие ткани – шёлк, парча, бархат, украшенные вышивкой. После весьма сдержанных и даже строгих старинных боярских нарядов европейский костюм казался и правда чем-то шутовским и вычурным.
У нововведения нашлось немало противников. Царский указ приходилось несколько раз заново вывешивать, повторно оповещать народ, который упорно не хотел одеваться по европейской моде.
С ослушников даже брали пошлину –  «били рублём». А вот царским придворным выбирать не приходилось – приказ царя следовало выполнять беспрекословно. Да и сам Пётр собственным примером ввёл новую моду в России. Уже спустя год вышел новый указ, регламентирующий ношение «немецкого платья» всем дворянами и даже использование конской сбруи и сёдел европейского образца.

Царский пир в Грановитой палате

В русском языке слово «этикет» известно с XVIII века и означает «установленные правила поведения в каком-либо обществе».

Французское слово etiquette (этикет) получило распространение благодаря принятию французского придворного церемониала в России, а также при венском дворе. Отсюда — «обозначение должности, обязанностей того или иного чина в придворном церемониале» и развилось значение «этикет» как условный кодекс правил поведения.

Благодаря этикеткам слуги знали, какого гостя где посадить в соответствии с его статусом – титулом, чином, богатством. Видимо, эта традиция перешла в другие аристократические дома Франции, России, Германии (нем. Etikett).

Итак, от слова этикетка — «бумажка с именем и титулом гостя», словом «этикет»  стали обозначать «предписанное правило поведения человека с другими людьми, учитывая их статус».

Слово этикет (etiquette) от французского étiquette «предписанное поведение», от старофранцузского estiquette «клеймо, ярлык, билет» зафиксировано в 1750 г.,

Интересно, старшим значением слова «этикет»  было ticket — «тыкать», «билет». Очевидна прямая связь французского étiquette – с английским словом ticket, которое означает «билет», бумажка с «забронированным» местом в театре или гостя на пиру за праздничным столом.

Другое значение английского слова ticket, кстати, тоже «тыкать, протыкать», также в англ. языке есть глагол prod — ПРОТыкать, «тыкать палкой» (1530 год),«острый инструмент для тыкания» (1610); prod «слово неопределенного происхождения», как пишут в английском этимологическом словаре.

Слово «билет» англ. ticket зафиксировано в английском языке с 1520 года, как «короткая записка или документ», от сокращенной формы французского etiquet«ярлык, клеймо, заметка», от др.франц. estiquette «маленькая записка» (конец 14 века), особенно прикрепляемая к воротам или стене в качестве уведомления, буквально «что-то приклеенное на чём-то» от estiquer «прикреплять (англ.attach), фиксировать (англ.affix), приклеивать», от франкского *stikkan, родственного др.англ. stician «протыкать», от протогерманского *stikken «приклеиваться», от индоевропейского корня *steig- «прилипать; приткнуть, заостренный»

Интересно, ИЕ-корень *steig- «приткнуть, приклеивать; заостренный», родственно древнерусскому «стегати, тыкать«, литовское stigti, stingu — «оставить метку«, латин. instigare, instinguere «подстрекать», побуждать», греч. stizein «колоть, прокалывать», stigma — стигма «отметка, оставленная остроконечный инструмент»; древнеперсидское tigra— «острый, заостренный«; авестийское tighri- «стрела», В европейских языках много других производных от ИЕ-корня *steig-: итальянское steccoпикантный, валлонское stichiколоть, английское stick – палка.

Слово стикер сейчас вот используется и в русском языке, смысл его очень близок все к тому же первоначальному «приткнутая бумажка», от глагола тыкать, от общеславянского корня -тык-.

Континентальные кельтские языки
День российской печати — первые «Ведомости»

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*