Воскресенье , 21 Июль 2024
Домой / Язык – душа народа / В Древней Руси не говорили по-старославянски

В Древней Руси не говорили по-старославянски

Название старославянского языка может показаться странным, так как нет ни среднеславянского, ни новославянского языка. Однако, термин «старославянский» устоялся в науке и именно он изучается в вузах на филологических специальностях как один из древних языков славян. Так что это за язык, как он связан с историей славян и имеет ли отношение к русскому?

Сначала сухое определение, принятое в науке. Старославянский — язык древнейших переводов христианских богослужебных книг с греческого языка, выполненных в середине 9 века. Создателями его, как и авторами системы письма для славянской речи, считаются братья Константин (Кирилл) и Мефодий, прославленные христианской церковью в лике равноапостольных святых. Книги, написанные на старославянском языке, были приняты славянскими народами Центральной, Юго-Восточной и Восточной Европы.

Говоря проще, в 863 году Константин (Кирилл) и Мефодий начали переводить для славян христианские книги: Евангелие, Апостол и Псалтырь, потом другие, потому что славяне в это время стали принимать христианство по восточному обряду.

Равноапостольные братья  Кирилл и Мефодий были жителями Византии, а переводы с греческого языка делали, используя один из южнославянских диалектов, который хорошо знали — говор славянского населения Солуни (совр. Салоники). Переводить богослужебные книги они начали во время своей миссии в Великой Моравии, по  просьбе великоморавского князя Ростислава, который и стал инициатором принятия христианского крещения в своём княжестве. Потом была организована школа, и старославянская книжность стала распространяться в других славянских государствах.

Задачей переводчиков было отобразить совершенно новое содержание для славян только вступающих в лоно христианской церкви.
В основе переводов богослужебных книг был древнегреческий язык, имевший к 9 веку богатейшую литературную традицию — более 1000 лет:

— это был язык Библии (один из трёх языков христианства);
второй официальный язык Римской империи;
язык художественной литературы (Гомер, Гесиод, Эсхил, Софокл, Еврипид, Аристофан);
— язык философии (Платон, Аристотель);
язык историографии (Фукидид, Ксенофонт);
литературный язык Византии в Средние века.

У славян же в IX веке только начинает появляться государственность. Моравский князь Ростислав (846-870) был вторым князем Великой Моравии. Для сравнения: 862 год в древнерусских летописях отмечен как год «призвания Рюрика» , считается годом образования Древнерусского государства. Первые славянские племенные союзы не были объединены религией, языческие культы славянских племён былы весьма разнообразны.

Теперь представим, что на язык этих языческих племён нужно перевести богослужебные тексты, имеющие историю более 800 лет христианства… Задача не из легких. Перевести что-то совершенно новое на диалект, в котором ещё не сложилась ни соответствующая терминология, ни в принципе система смыслов и уж тем более подходящая стилистика, которая передавала бы особенности греческих текстов

В созданных тогда в IX веке текстах сложилась новая, оригинальная языковая система, которую условно называют старославянским языком. Современники его в IX веке так не называли, говорили просто: славянский (или в древнем варианте словенский). А сам язык получился весьма особенный. Не вдаваясь пока подробно в перипетии создания переводов и, соответственно, языка, отмечу самые яркие, на мой взгляд, его особенности.

На старославянском не разговаривали

Что на самом деле представлял собой живой древнерусский язык, звучавший на улицах восточнославянских городов, можно только предположить. Делая реконструкцию, условно принимаем, что восстанавливаем древнерусский язык конца Х века, когда появилась письменность. Как разговаривали на Руси в 10 веке?

Дошедшие до нас памятники древнерусской литературы демонстрируют нам образцы русской речи Х века. Речь Святослава, обращённая к своим воинам перед битвой с византийцами:

«Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться. Так не посрамим земли Русской, но ляжем здесь костьми, ибо мертвым не ведом позор. Если же побежим — позор нам будет. Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас: если моя голова ляжет, то о себе сами позаботьтесь».

Вот, например, знаменитая фраза Святослава Игоревича: «И посылаше къ странам, глаголя: «Хочю на вы ити»». Коротко и ясно, и враги знали чего можно ожидать от русского князя.

Старославянский создан был как язык письменный, книжно-литературный, а следовательно, на нём не разговаривали в быту. Теоретически можно представить себе устную форму старославянского, когда тексты на богослужении зачитываются вслух, а также на старославянском составлялись проповеди.

Старославянский язык — особенный среди славянских языков. Созданный для нужд христианской церкви на основе одного из южнославянских диалектов, он не предназначался для бытового общения.

Нельзя уравнивать старославянский и древнерусский язык, притом что, конечно, именно старославянская письменность повлияла на развитие древнерусской книжности. В чём же лингвистическая разница между двумя древними языками? Попробуем разобраться.

Фонетика

Изучается фонетика старославянского, основанная на звуковой системе древнего диалекта южных славян. В части звуков она отличалась от восточнославянской, то есть нашей, древнерусской. Есть и лексические противопоставления — слова, которым в древнерусском соответствовали другие: например, старославянское ПАКЫ — это русское опять, глаголати говорить и т.п.

В старославянском языке IX -X вв. были носовые гласные звуки. Именно для их обозначения на письме использовались странные буквы Ѫ («юс большой») и Ѧ («юс малый»). Ѫ произносился как О носовое (с призвуком Н), Ѧ — как Э носовое (тоже с призвуком Н). Например:

СѪДЪ — [со(н)дŏ], ЧѦДО [че(н)до].

Похожие носовые гласные звуки сохранились в польском языке. В древнерусском скорее всего тоже такие были, но до появления письменности. В XI веке Ѫ («юс большой») и Ѧ («юс малый») уже не фиксировались на письме, буква Ѫ совпала по звучанию с «У», а буква Ѧ — с «Я».

Буквой Ҍ («ять») обозначался звук, похожий на А после мягкого согласного ([‘а] — то, что сейчас в русском обозначается как Я), например:

ЛҌСЪ в старославянском читается как [л’асŏ],
ВРҌМѦ — [вр’аме(н)].

В древнерусском в тех же словах и морфемах звучит другой — средний гласный между И и Е. До сих пор в некоторых русских диалектах можно услышать «лиес» вместо «лес» и «диело» вместо «дело».

В системе согласных старославянского были сложные звуки — те, что составляются как бы из двух: мягкие ШТ и ЖД. В древнерусских словах чаще всего этим звукам соответствовали мягкие же Ч и Ж. Например:

СВҌШТА [св’ашт’а] на месте русского СВҌЧА,
ХОШТѪ [хошт’о(н)] на месте ХОЧУ,
ВИЖДѪ [в’ижд’он] на месте ВИЖУ.

Древнерусский, как старославянский (церковнославянский), окающий язык, то есть А, О, Е в безударном положении обязательно различаются. Северные говоры в этом смысле звучат вполне архаично. Все слоги в древнерусском открытые, то есть на согласный звук слово заканчиваться не может, там обязательно будет хотя бы удар под дых.

Звуковые соответствия между старославянским и русским на этом не заканчиваются, например:

вместо русского ОЛЕНЬ в старославянском ЕЛЕНЬ , та же закономерность в числительном один — един;
вместо русского Я (из ЯЗЪ) — АЗЪ;
вместо русского УРОДЪ — ЮРОДЪ,
вместо полногласного русского ГОЛОСЪ — ГЛАСЪ, вместо ГОРОДЪ — ГРАДЪ, вместо МОЛОКО — МЛҌКО и т.д.

Память об этих соответствиях мы до сих пор можем наблюдать как внутри самого русского языка, так и в соответствиях между восточнославянскими южнославянским языками.

Морфология

В старославянских словах, имеющих славянские корни, нередко  находятся неологизмы IX века, потому что новые слова для новых смыслов буквально конструировались из славянских морфем. Такой поморфемный перевод называют в лингвистике калькированием. И действительно, многие старославянские слова и выражения представляют собой кальки с греческих слов.

Старославянский язык, созданный переводчиками Кириллом и Мефодием, и правда несколько искусственный. Многое в нём повторяет греческие образцы, с которых делались переводы. И речь не только о заимствованных словах — ангел, икона, монах — это все старославянские грецизмы, прибавить к таким ещё библейскую фразеологию, греческие имена и названия.

Некоторые старославянские варианты грамматических форм, отличавшиеся от древнерусских, были заимствованы русским языком и вытеснили исконные восточнославянские.

Твёрдые окончания глаголов в настоящем времени типа (он) ИДЁТ, (они) ИДУТ; (он) ВИДИТ, (они) ВИДЯТ. Древнерусские окончания тут имели Ь на конце, и согласный произносился мягко: (он) ИДЁТЬ, (они) ИДУТЬ; (он) ВИДИТЬ, (они) ВИДЯТЬ. Опять-таки эта особенность сохранена в русских говорах, например:

У нас в Рязани пироги пекуть с глазами. Их ядять, они глядять.

Суффиксы действительных причастий настоящего времени УЩ и АЩ — старославянские по происхождению. Говорить, что в древнерусском не было таких причастий, неверно. Они были, только с суффиксами УЧ и АЧ (могучий, зрячий). Но из-за воздействия книжного языка были вытеснены в другие классы слов.

Гремячий сменился гремящим;
колючий — колющим;
могучий — могущим;
зрячий — зрящим.

Все первые участники этих пар превратились в прилагательные. А ещё остатки этих русских причастий находим в деепричастиях: умеючи, играючи, припеваючи и будучи.

В старославянском отличались и формы существительных, и некоторые местоимения: например, говорить ЯЗЪ есмь — избыточно, потому что есмь — это и так первое лицо. Кстати, древнерусское местоимение « Я» — это «язъ», а не «азъ», как считают многие. Начальное «а» в «азъ»— признак церковнославянского языка, там слово «азъ» и осталось. АЗЪ соответствует русскому ЯЗЪ, которое постепенно превратилось в короткое Я.

Характерными для старославянского являются существительные с отвлеченным значением, оканчивающиеся на -ЕНИЕ, -СТВО, -СТВИЕ, -ЗНЬ и др. Таких в древнерусском не было, поэтому они были достаточно быстро восприняты нашим языком: рождение, рождество, пришествие, болезнь и т.д.

Ещё есть специфические старославянские приставки: например, ИЗ- часто соответствует русской ВЫ— (ср.: избрать/ выбрать; исход/ выход); ПРЕ— соответствует ПЕРЕ- (преступить/ переступить); ЧРЕЗ-/ ЧЕРЕЗ-; ПРЕД-/ ПЕРЕД и т.д. Не имеет аналогов в русском старославянская приставка ВОЗ— (возвысить; возопить; восхвалять).

Синтаксис

Синтаксический строй старославянского — книжный, поскольку это язык переводов с древнегреческого языка. Самые яркие отличительные черты:

дательный самостоятельный оборот: это когда причастие и существительное (или местоимение) в дательном падеже выражают дополнительное действие, связанное с основным во времени или по условиям. В древнерусском такого оборота не было, и в современном русском ничего подобного не сохранилось: старославянскую конструкцию приходится переводить придаточным времени.

Например:

i исходѦштю ему отъ цръкве глагола ему единъ отъ ученикъ — «когда он выходил от из церкви, сказал ему один из учеников».

В церковнославянском языке — наследнике старославянского:

бы́в­шу же часу́ шесто́му тма́ бы́сть по все́й земли́ до часа́ девя́таго — «когда шёл шестой час, настала тьма по всей земле до девятого часа»;

камени запечатану от иудей воскресл еси тридневный спасе — «Когда камень был запечатан иудеями, ты воскрес, тридневный Спасе». Таинственное слово тредневный здесь значит «пробывший три дня мёртвым».

В старославянском IX -X вв., в отличие от древнерусского языка, активно выражаются подчинительные связи с помощью союзов ИБО, АЩЕ, ИЖЕ и т.д. В древнерусском синтаксисе подчинение выражено слабо, и в основном отдельные части предложения «нанизываются» с помощью союзов «а» или «и». Кстати, это особенность, характерная и для современной русской разговорной речи: «а я пришла и говорю, а он не отвечает, а я ему в ответ…»

Ещё были грамматические особенности старославянского языка, перенесённые из греческого: например, слова, образованные с помощью сложения основ: богоблаженный, миролюбие, особые причастные обороты или одиночное отрицание.

Главным образом, в старославянский попали греческие особенности стилистики! Риторические приёмы, образность и выразительные конструкции — всё это навряд ли было в живой бытовой речи средневековых славян.

Лексика

Поскольку старославянский язык был создан для христианской церкви, он весьма специфичен по лексическому составу. В нем нет слов и выражений с грубой стилистической окраской, просторечия, вообще ничего сниженного. Скорее наоборот, славянами этот язык всегда воспринимался как возвышенный и сакральный, и эта традиция имеет отголоски, например, в современном русском.

Если очень общо характеризовать особенности словарного состава, то можно сказать, что в старославянском, по сравнению с древнерусским, очень много абстрактной лексики. Например, названия процессов: хождение, усечение, воскресение, чадолюбие; названия признаков: благолепие, усердие, доброта, милость и т.д. Много религиозной лексики и церковной терминологии, часто заимствованной без перевода с древнегреческого: ангел, икона, апостол, скрижаль и т.д.

В старославянском, как языке священном и литературном, нет бранных слов. Есть, конечно, слова выражающие осуждение, вроде ГРҌШЬНИКЪ или ЛИЦЕМҌРЪ, но совершенно нет слов с грубой экспрессивной окраской — того, что мы могли бы назвать просторечием. Также нет и ярких ласкательных слов типа солнышко, дружочек или бабушка. В стилистическом отношении старославянскому языку мы обязаны именно приподнятой, возвышенной лексикой .

В словаре старославянского можно найти такие же диалектные соответствия с древнерусским, как и на уровнях фонетики и грамматики. Например, словам ГЛАГОЛАТИ и РЕШТИ соответствуют у восточных славян ГОВОРИТИ и СКАЗАТИ; АБИЕ — ТОТЧАС; ПАКЫ — ОПЯТЬ и т.д.

Иногда словаре старославянского языка различаются заимствованные слова с одинаковым значением: например, БИСЕРЪ в старославянском — это ЖЕНЬЧУГЪ (>жемчуг) в древнерусском; в старославянском ОЦЕТЪ — в русском УКСУСЪ.

Различается характер заимствований. В старославянском благодаря происхождению особенно много грецизмов (ангел, фимиам, миро, елей). В древнерусском языке более часты заимствования из тюркских, скандинавских или финно-угорских диалектов.

В общем, если мы откроем псалтырь Х века и сравним её с каким-нибудь деловым древнерусским документом, то увидим, конечно, что старославянский и древнерусский — очень разные языки. Лингвисты до сих пор дискутируют, можно ли считать старославянский первым литературным языком Древней Руси (языком, который использовался для оригинальных письменных художественных сочинений), однако в науке не стоит вопрос о том, чтобы отождествлять старославянский с древнерусским языком.

Клятва князя Олега перед идолом Перуна. У ног воина нарисована змея, символ бога Велеса, которым, по мнению летописца, также клялся Олег.

Слово БОГ

В «Истории России с древнейших времен» Сергея Соловьева есть интересное замечание о чешском епископе Войцехе, жившем в Х веке:

«Церковная песнь на славянском языке звучала в его ушах языческою богослужебною песнею и потому была противна; слово Бог напоминало ему славянского идола, только слово Deus заключало для него понятие истинного бога».

Действительно, своих кумиров славяне-язычники называли богами. Вспомнить хотя бы Перуна, Велеса, Даждьбога или Стрибога.

Этимология слова Бог, по наиболее распространённому мнению, связана с первоначальным значением ‘наделяющий’, отсюда этот корень есть в словах богатый и убогий.

Когда Константин-Кирилл и Мефодий в IX веке переводили на славянский христианские книги, слово Богъ, очевидно, показалось им наиболее подходящим для передачи греческого theós (в латыни — deus) — обозначения единого истинного Бога. Можно представить, насколько «богом» были оскорблены чувства верующих, признававших только три возможных языка для христианского богослужения: древнееврейский, древнегреческий и латынь.

Житие Константина-Кирилла философа о русских письменах Паннонские жития

Старославянский не равно древнерусский

Старославянский часто путают с древнерусским языком, и это объяснимо. Как известно, до Кирилла и Мефодия в Древней Руси была письменность, и тексты раннего Средневековья сохранились и изучаются сейчас. В науке есть дискуссия по поводу того, какой язык стал письменным языком восточных славян. В XVIII и XIX веках считалось, что это был старославянский, он же, что использовался как литературный в Великой Моравии в IX веке или в Болгарском Царстве в X веке.

Важно отметить, что речь идёт о книжной письменности, то есть именно литературе околоцерковной, учёной и «художественной».

В деловых документах Древней Руси старославянский явно не использовали. Например, в «Русской Правде» обнаружены единичные старославянизмы, а в целом текст по фонетическим, грамматическим и лексическим признакам восточнославянский.

Напомним, что в Древней Руси, как и в других славянских государствах, на старославянском языке не разговаривали, а значит, никак нельзя поставить знак равенства между двумя языками.

Невидимая рука
Ч и Ц сидели на крыльце

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*