Суббота , 24 Февраль 2024
Домой / Язык – душа народа / Весёлый рождественский напиток

Весёлый рождественский напиток

Как приветствие «Будь здоров!» превратилось в тост «На здоровье!» и «Пей до дна!»

Wassail — «ВЕСЁЛая чаша» в канун Нового года называли чашу со специями, ‘wassail bowl’ — «чаша с парусом». Новый год праздновали 25 марта, вплоть до изменения стиля, в 1752 году новый год стали праздновать с 1 января. В Шотландии новый год начали праздновать 1 января в 1600 году.

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, слово «wassail» заимствовано из древнескандинавского приветствия ves heill, соответствующего древнеанглийскому слову «hál wes þú» или «wes hál», что буквально означает «будь здоров» или «будь цел». Первоначально оно использовалось в значении «приветствую» или «прощай», без какого-либо питейного оттенка.

Эльфрик Грамматик (955 — 1020 г.) — англосаксонский монах-бенедиктинец в своей грамматике переводит латинские приветствия salve/ ave (ед. число = СЛАВЕН/ АВЕ), как bēo gesund — «будь здоров!», а латинское avete / salvete (мн. ч.), как bēoð gesunde — «будьте здоровы!». Вместо gesund (здоров) можно использовать как синоним слово hāl — «ЦЕЛ» , тогда в ед. числе: bēo hāl = «будь ЦЕЛ, здоров!», а во мн. числе: bēoð hāle = «буде целы!»

В не-западно-саксонском диалекте (non-West Saxon dialects) предпочтительны словесные формы: wes (ед. ч.) = весь, Wesað (мн. ч.) = Все. Таким образом, в ед. числе «будь здоров!» = Wes Hāl (ед.ч.) — «весь цел, здоров», а во мн. числе «будьте здоровы!» = wesað hāle — «Все ЦЕЛЫ, здоровы«.

Прото-ИЕ корень *kailo- «ЦЕЛО, невредимый»
Протогерманское * hailitho (ср. холить), др.сканд. heill «здоровый»; helge «святой, священный»; Др.англ. и др.верх.-нем. heila|en «приветствовать», англос. hálettan, др.-исл. heilsa «приветствовать», лат. salutāre, salvē приветствовать, др.англ. hælþ «ЦЕЛ = здоров или хорош», halig, hal «ЦЕЛый = здоровый»; hælan «исЦЕЛять», англ. health — здоровье.

Це́лый цел, цела́, цело́, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве «исцеление», ст.-слав. цѣлъ ὅλος, ὑγιής (Остром., Супр.), укр. цíлий, болг. цял, сербохорв. ци̏о, циjèla, словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саłу, в.-луж. суłу, н.-луж. сеłу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu «целиком» Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan «здоровье», греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (Гесихий), гот. hails, др.верх.-нем. heil «здоровый, целый»; (см.Шмидт). 

Нет основания говорить  о заимствовании славянского слова Целый < *cělъ, «здоровый» из германского (Хирт, РВВ 23, 332).

Формы wes / Wesaþ hāle (мн.ч.) — «Все Целы (здоровы)» использовались в позднем Западном Саксонском (West Saxon) в форме сослагательного наклонения sīe / bēo hāl = «буде ЦЕЛ« или bēo þū gesund — «буде ты цел /будь ты здоров». Прилагательные Gesund — здоровый/ hāl = целый (ед. ч.); Gesunde / hāle = целы (мн. ч.) для женского рода будет «bēoð gesunda!» или «bēoð hāla!» — «будь ЦЕЛА, здорова».

Wes (ед. ч.) = ВЕСЬ, Wesað (мн. ч.) = ВСЕ. Во множественном числе формы Wesaþ hāla (мн.ч., жен.р.), Wes þū hāl, и Wes bēoð hāl могут быть сокращены до wese (=все) и bēo (=быть). Таким образом, в ед. числе «будь здоров!» = wes hāl — «весь цел, здоров», а во мн. числе Wesað hāle! = «Все будьте (целы) здоровы!»

Англосаксонец говорил приветствие: Waes hael будь цел, будь здоров! Waes+hael = Well. Welcumen = Welcome. Похожая форма встречается в древнеанглийском wes þu hal, но это приветствие записано не как приветствие с питьем.  

В середине XII века, от древнескандинавского приветствия ves heill  «будь здоров!», и протогерманского *haila— (здоровье). «ves heill» — это напиток, приготовленный из горячего глинтвейна, эля или вина и специй, который традиционно пьют как неотъемлемую часть веселья (Wessayle), древнего английского святочного ритуала питья и приветствия.

В более поздних рукописях на среднеанглийском языке есть множество вариантов написания слова Waes+hael = «ВесьЦел», как в игре «испорченный телефон, передающий слова с искажением«. Самое раннее: wæs hæil, wæshæil,  wæshail, wessail, waesseil, wesheil, weseil, weissel; позднее: Wasseile, washaile, Whatsail(e), washail, wosseille, wosshaile, wusseil, wesseyl, Wassayl, Wassaylle, Wassaile (плавать под парусом), Was·sail (парусник), weissel, Wessayle, wassailing, wasselling  (общеславянское: vezelъje -«веселье»). 

Викинги на гобелене Байе. На гобелене изображены викинги-норманы пересекающие Английский пролив на кораблях-дракарах в конце сентября 1066 года нашей эры с лошадьми и снаряжением на борту.

В Хрониках говорится, что в английском лагере накануне битвы при Гастингсе (1066 г.) пели следующие строки:

Bublie crient é weissel, = Радуйся и Веселись,
E laticome é drencheheil = И давай выпьем за здоровье,
Drine Hindrewart é Drintome = Выпьем за меня, выпьем за тебя,
Drinc Helf, é drinc tome = Выпьем половину, и выпьем всё до дна.

Сущ. Wassail

1. Приветствие (Waes+hael), или восклицание (Wassail) при питье за здоровье, произнесении тостов; также используется просто как приветствие;
2. обычай пить за здоровье; также веселье, разгул, кутёж;
3. напиток, используемый при произнесении тостов — пряный эль или глинтвейн, пунш, выпитый во время празднования Двенадцатой ночи и сочельник: «мощная чаша веселья (wassail), в которой шипели и пузырились яблоки». («a mighty bowl of wassail in which the apples were hissing and bubbling»);
4. чаша с напитком, используемым при произнесении тостов

глагол Wassail («плавать под парусом), веселиться
1. пить обильное количество спиртного и весело, шумно веселиться: «он пировал и веселился со своими воинами» («he feasted and wassailed with his warriors»).
2. ходить по домам на Рождество и весело распевать колядки: «Мы гуляем и веселимся» («here we go a-wassailing» )

Употребление Waes hael — «будьте здоровы!», как тост, видимо, возникло среди датчан в Англии и распространилось на местных жителей.

Позже выражение Waes hael — «будьте здоровы»! стало частью формулы питья «wassail…drinkhail», которая первоначально в XII веке возникла среди англо-датчан, а оттуда распространилась на всё коренное население Англии. Самая ранняя запись относится примерно к 1140 году, в рассказе Джеффри Монмутского об истории Ровены, в которой говорится: wes heil… drinc heil.

Самый ранний пример питьевых фраз «drinkhail» — «пей целиком (до дна)!»,  в английском контексте встречается в рукописи 1275 года, в которой сохранился текст XII века на древнеанглийском языке:

Þat freond sæiðe to freonde…
Leofue freond wæs hail Þe oðer sæið Drinc hail.
[Друг сказал другу...,
«любимый друг, «пей всё — wæs hail (до дна)!»;
другой сказал: «drinkhail» — «пей всё (до дна)!»]

Смысл слова Wassail расширен в 1300 г. «напиток, который пили за здоровье», особенно пряный эль в празднованиях Святок и в канун Рождества.

К 1300 году смысл распространился от тоста «за здоровье» до самого напитка, особенно до пряного эля, используемого в празднованиях Двенадцатой ночи (17 января) и сочельника, проводится праздник «Вассейлинг яблоневого сада» как ритуал, призванный просить богов о хорошем урожае яблок.

В Новый год говорили тост: Waes hael —«будь здоров (цел)»! В 1550 году в Англии отвечали: «Imbibe hael» — «Пей на здоровье!, «Пей целиком»», то есть «Пей до дна!«.

К 1598 году это слово стало применяться к обычаю пить в эти ночи за здоровье. Около 1600 г. впервые засвидетельствовано weissel  в значении «кутёж, пиршество»
Использовано Шекспиром в 1603 году слова «Держи Васселя» в «Гамлете I». iv. 10 было первой записью об использовании этого термина в более общем смысле «кутёж».

Традиционная песня в Глостершире «Wassail!» известна, как вариант песни 1700-х годов, а возможно, и раньше:

Wassail! Wassail! All over the town,
Our toast it is white and our ale it is brown;
Our bowl it is made of the white maple tree;
With the wassailing bowl, we’ll drink unto thee.

Вассайл! Вассайл! По всему городу,
Наш тост белый, а наш эль коричневый;
Наша миска сделана из белого клена;
Из ВЕСЕЛЯЩЕЙ чаши мы выпьем за тебя.

Традиционная церемония wæshail включает в себя пение и питье за здоровье деревьев в Двенадцатую ночь в надежде, на процветание в наступающем году в графствах-производителях сидра на юго-западе Англии (Корнуолл, Девон, Сомерсет, Дорсет, Глостершир и Херефордшир) или юго-восточной Англии (Кент, Сассекс, Эссекс и Саффолк), а также на Джерси.

С 1742 года зафиксирован «обычай колядования по домам на Рождество».

Цель «весёлого питья» — отпугнуть злых духов, пробудить плодородие яблонь, чтобы обеспечить хороший урожай осенью для приготовления яблочного сидра.

Церемонии каждого Wassaylle «веселья» различаются от деревни к деревне, но, как правило, все они имеют одни и те же основные черты.

Wassail -Christmas-Drink, вокруг яблони

Король и Королева Wassaylle «веселья» возглавляют шествие от одного сада к другому под весёлую мелодию и поют песню. Затем королеву «веселья» поднимают на ветви яблони, где она подвешивает хлеб, пропитанные яблочным сидром, в качестве подарка древесным духам, чтобы показать духам яблонь плоды прошлого года.

В некоторых графствах королеву заменяет младший из мальчиков «Том Тит», он произносится заклинание и вешает на дерево дары — хлеб с сидром.

В сказке из Сомерсета, отражающей этот обычай, рассказывается о Человеке-Яблоне, духе самой старой яблони в саду, он заботится о плодородии сада. Герой сказки предлагает свою последнюю кружку глинтвейна деревьям своего сада и получает награду от Человека-яблони, который показывает герою местонахождение зарытого клада.

Wassail — безалкогольный рождественский напиток — яблочный сидр, настоянный на свежих апельсинах, лимоне, жареных яблоках и большом количестве специй — корица, имбирь, мускатный орех, душистый перец и звездчатый анис. Последний шаг перед подачей — добавление сладких, нежных жареных яблок и клюквенного сока, он придаст яркую терпкую нотку напитку  и великолепный клюквенный цвет пунша.

Wassaylle — это горячий пунш, который часто готовят на Святки и пьют «чашу веселья». Самые ранние рецепты представляли собой слегка забродивших, подогретый мёд с кусочками яблок, получали пенистый напиток, который называли «овечья шерсть», и пили в день Ламмаса (Lammas day) ещё во времена Шекспира.

Напиток пунш впервые появился в Индии и назывался он «paantsch», восходит к санскритскому слову «panchan-s», образованного от корня panch — «пять». Традиционный индийский горячий напиток, составленный из пяти компонентов: крепкого горячего чая, пряностей, сахара или мёда, фруктового или лимонного сока, и алкогольного напитка — вина, ликёра или рома.

Душистый французский пунш с яблоками и ананасом и почти без алкоголя. Его лучше пить горячим, но можно подавать и холодным. Родиной яблочной водки – кальвадоса считается Нормандия во Франции, где она была впервые изготовлена в 1553 году. Большая часть урожая яблок в Нормандии, почти 9 млрд тонн яблок, ежегодно идёт на изготовление кисловатого яблочного вина – сидра, из которого получают кальвадос путём дистилляции.

Алкогольные напитки на основе мёда и пряностей были известны у древних славян на Руси со стародавних времён. Медовые напитки были известны большинству древнейших народов Европы — у древних германцев, скандинавов, греков, литовцев, пиктов, валлийцев и других народов. У славянского народа медовуха, как божественный напиток бессмертья (амрита)  сома-мадху – «сома медовая» — ритуальный напиток, который славяне разделяли с богами. Выдающийся исследователь русского фольклора Афанасьев писал, что медовый напиток на Руси считался напитком богов, напитком, дарующим бессмертие и божественную мудрость, открывающую волшебство слова и красноречия.

В начале XVII века колонизаторы Индии моряки Британской Ост-Индской компании завезли рецепт пунша (англ. punch) в Англию, это зарегистрировано в британских документах 1632 года. Из Англии рецепт пунша отправился путешествовать по всей Европе, где превратился в собирательное название напитка или коктейля, состоящего из различных фруктовых соков и алкоголя.

В Германии пуншем (нем. Punsch) называют напиток из смеси различных фруктовых соков со специями и пряностями, часто с добавлением виноградного вина или сладкого ликёра. В холодную зимнюю новогоднюю ночь горячий пунш согревает, бодрит и веселит всю компанию.

Фридрих Шиллер (1759—1805 г.г.) в своём стихотворении «Punschlied» описал рецепт немецкого пунша, состоящего из 4 компонентов — лимона, сахара, воды и алкогольного напитка.

Празднование Рождества в Германии традиционно включает приготовление горящего пунша, по-немецки он называется «Feuerzangenbowle» — «напиток огненных щипцов». В большую серебряную или мельхиоровую чашу с сухим красным вином добавляют различные пряности – это палочки корицы, гвоздика, апельсиновые корочки, как и в глинтвейне, нагревают чашу с вином на огне. Сверху, поперёк чаши ставят специальную решётку – «Feuerzange», на которую кладут большой кусок сахара «Zuckerhut», облитый ромом и поджигают. Сахар с ромом горит и плавится, проливаясь сквозь решётку в вино, придавая пуншу особый вкус и аромат. Немцы пьют пунш горячим, не убирая вино с огня. Немецкий писатель Генрих Шпоерл охарактеризовал немецкий горящий пунш:

«Это что-то особенное. Но не из-за тяжелой головы с похмелья — это особая статья. Это что-то среднее между напитком и колдовством. От пива слабеют ноги. Вино развязывает язык. Водка ударяет в голову. А горящий пунш проникает в душу, мягко и тепло обволакивает её, делает вас невесомым, все кругом растворяется в дымке…»

Со временем в разных странах Европы появилось великое множество вариантов приготовления пунша, но общим для всех рецептов пунша остаётся состав из пяти ингредиентов, на основе фруктовых соков и одного из алкогольных напитков. Существует множество рецептов пунша.

Иногда пунш подают охлаждённым, его готовят на основе безалкогольных напитков, составленных из различных фруктовых соков, мёда, чая, свежих и консервированных ягод и ломтиков фруктов.

День Санта-Клауса — 6 декабря
Древнерусский обычай «водить кобылку» на святках в Британии

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*