Вторник , 5 Ноябрь 2024
Домой / Древнерусские обычаи и верования / Древнерусский обычай «водить кобылку» на святках в Британии

Древнерусский обычай «водить кобылку» на святках в Британии

Фаминцын А. С. в книге «Божества древних славян» (IV. Система славянской мифологии.  А. БОЖЕСТВА НЕБЕСНЫЕ. гл.3.) Олицетворения солнца у восточных славян, писал о мифологическом значении коня у славян, и в подтверждение того о том, что под именем Хорса действительно следует понимать солнцева коня, указывал ещё на древнерусский обычай «водить кобылку» на святках – обычай, против которого ратовал верхотурский воевода Раф Всеволожский в «памяти прикащику Ирбитской слободы Григорью Барыбину» 1649 г. В этом историческом источнике говорится:

«В навечерье Рождества Христова и Васильева дня и Богоявления Господня, накладывают на себя личины и платье скоморожское, меж себя нарядя бесовскую кобылку водят«.

На юго-востоке Англии в графстве Кент, до сих по существует обычай, который называется «Hoodening», произносится «hodening» — «ходение», от русского «хождение», представляющее собой деревенский маскарад на Рождество, однако в английском языке нашлось только слово «hoodening» —  «капюшон»

от прагерманского *hattuz «капюшон», Фризская hat, голланд. hoed «шляпа», др.англ. hæt «шляпа», англ. hat, др.сканд. Hattr, höttr «капюшон», неопределенной этимологии;
капюшон (англ. hood)
от протогерманского *hōd-, др.саксонский hod, др.фризский hod «капюшон», ср.голланд. hoet, др.верх.-нем. huot «шлем, шляпа», немецкая Hut «шапка», старофризский hode «охранник» «защита», др.англ. hod «капюшон, мягкое покрытие для головы», этимология которого неясна. Как говорят, это этрусское.

Истоки традиции «надевания капюшона» (hoodening) и первоначальное происхождение термина «худен» (hooden) остаются предметом научных дискуссий. Джеймс Ллойд (James Lloyd) рассматривает любое предположение о древней связи с капюшона с «хождением с конём», как «принятие желаемого за действительное и вопреки всем историческим свидетельствам».

Раннее предположение заключалось в том, что «худен» (hoden) был связан с англосаксонским дохристианским богом Одином (англ. Woden)  и что, следовательно, традиция возникла из дохристианских религиозных практик в раннесредневековом королевстве Кент. Эта идея не нашла поддержки ни у историков, ни у фольклористов, изучающих традицию.

В 1807 году некоторые лингвисты высказали предположение, что термин ходен (hoden) связан с англосаксонским богом Одином (Woden) и что эта традиция может быть «пережитком фестиваля в память о наших саксонских предках, высадившихся в Танете (Thanet)».

Один на коне Слейпнире

В 1891 году было высказано предположение, что этот обычай когда-то был известен как «Одининг» («Odining»), что является отсылкой к раннесредневековому скандинавскому богу Одину (англ. Woden). Автор этой идеи предположил, что этот обычай начался либо с ритуального ношения шкур лошадей, принесённых в жертву Одину, либо как раннехристианское высмеивание языческого обычая Одина (Woden).
Мэйлам считает маловероятным исчезновение буквы W из слова Woden в кентском диалекте, приведя в пример название кентской деревни Вуднсборо (Woodnesborough), происходящее от Woden и сохранившей букву W. Идею связать традицию «хождения с конём» с Воденом (Woden) также отвергли, как маловероятную, лингвисты Бёрн (Burne) и Каут (Cawte).

Исследователь этимологии Мэйлам (Maylam) отметил, что ни один из ходоков (hoodeners — худенер), с которыми он общался, не знал этимологии этого термина, а также они не знали об историческом происхождении традиции «хождения с конём», связанного с термином hoodening «надевание капюшона»имеет неизвестное происхождение.

Флаг графства Кент

 Первоначально традиция «хождения с конём» была ограничена территорией Восточного Кента, а в двадцатом веке «хождение с конём» распространилась на соседний Западный Кент, и по всей Британии и Ирландии, традиция «в целом удивительно единообразна». 

Белая лошадь — символа Кента, происходит от известных персонажей мифов о происхождении раннесредневекового королевства КентХенгиста (Hengist «жеребец») и Хорса (Horsa «лошадь»).

«Танцующий Моррис», Лондона в Норидж, 1600 году. Иллюстрация Уильяма Кемпе

«Хождение с конём» проводятся в разное время года и известны в различных кентских ряженых пьесах и танцах Морриса (англ. Morris Dancing,  от «morisco» «мавританский») английский народный танец, в костюмах, с колокольчиками на голенях или туфлях. Самое раннее известное и сохранившееся письменное упоминание о танце Морриса на английском языке датируется 1448 годом.

Экспонат «Музея Мейдстона» (Maidstone) — деревянная голова коня для участия в хождениях

Вдоль восточного и северного побережья Восточного Кента, в 33 населённых пунктах Британии существует и сегодня обычай «Hooden Horse» — «хождения с конём» «в целом удивительно однороден». Команда ряженых исполняла этот обычай на Рождество, а обычно в канун Рождества.

Танцоры Морриса и лошадь на Темзе в Ричмонде, ок. 1620 г

В центре обряда «хождения с конём» поднятая на шесте деревянная голова коня с открывающейся челюстью, которую приводили в движение веревкой. Круп коня задрапирован тканью, а не капюшоном, под которой прячутся два человека — один из них управляет головой, а второй — представляет  задние ноги и круп лошади.

Согласно обычаю «hoodeners» — «ходуны», команда ряженых, состоящая из четырех-восьми человек, водили коня по улицам. В эту команду входили «Конюх» (Groom), ведущий коня под уздцы, «Погонщик» (Waggoner), который нёс кнут, мог подстёгивать коня, «Жокей», который пытался сесть на лошадь, «Молли» с метлой, мужчина, одетый в женское платье, и один или два музыканта. Все мужчины были сельскохозяйственными рабочими, обычно те, кто работал с лошадьми.

Хождение с конём — 1905. Британия

Команда ряженых, выполнявшая обряд «Hooden Horse» — «хождения с конём» во время Рождества, или в канун Рождества, подходила к дому и пели песню, призывая хозяина открыть им дверь. Оказавшись внутри дома конь начинал ржать, скрежетать и щёлкать челюстями, в то время как Жокей продолжал свои попытки взобраться на коня. В это время ряженая «Молли» подметала метлой пол в доме, преследуя и пытаясь задеть метлой присутствующих девушек. Иногда они пели песни и гимны. После получения даров от хозяина дома вся команда ряженых отправлялась в следующий дом, чтобы там повторить это же представление.

Обычай «Hooden Horse» — «хождения с конём» встречается по всей Британии — в Южном Уэльсе (Welsh) традиция называлась «Mari Lwyd » («Merry Lude» — «Весёлый Люд» ). Откуда происходят эти языческие традиции не известно, хотя они имеют дохристианское происхождение.

Все районы, в которых была обнаружен этот обычай, содержали восточно-кентский диалект.

Хождение с конём, 1909 г.

В Дербишире и Йоркшире, в Кармартеншире обычай записан как «Wasail»The Wassail»- Веселье») в Ирландии и на острове Мэн, »Láir Bhán», а на Манксе как «Laare Vane», что в обоих случаях означает «Белая кобыла».

В 1790-х годах в Глостершире пели народную песню, похожую на колядки «Gloucestershire Wassail». Этот обряд совершали 5 января, в канун Богоявления, пели:

Wassail! wassail! all over the town,
Our toast it is white and our ale it is brown;
Our bowl it is made of the white maple tree;
With the wassailing bowl, we’ll drink to thee.»

Wassail означающее «будьте здоровы!», из англо-саксонского: wes = Весь, hal = цел и здоров. Сэр Джеймс Рамзи в своей книге «Основы Англии» (том II) цитирует старый саксонский «восклицательный клич»= Wassail в стихах англо-нормандского поэта Уэйса (Wace; ум. 1180). В Хрониках говорится, что в английском лагере накануне битвы при Гастингсе (1066 г.) пели следующие строки:

Bublie crient é weissel, =    Радуйся и Веселись,
E laticome é drencheheil = И давай выпьем за здоровье,
Drine Hindrewart é Drintome = Выпьем за меня, выпьем за тебя,
Drinc Helf, é drinc tome. = Выпьем половину, и выпьем всё (до дна).

В первой половине XIX века обряд «хождения с конём» был зарегистрирован в Пембрукшире под названиями March (Марш «Лошади» и «Gynfas-farch — «Canvas Horse»). Происхождение этих языческих традиций в Британии не известно.

Walmer 29th March 1907

Лингвист Майлам (Maylam) отметил, что в большинстве источников XIX века, описывающих обряд «Hooden Horse» — «хождения с конём», это слово писалось как «ходен» (hoden). Майлам (Maylam) не знал этимологии этого термина, и другие британские лингвисты не знали об историческом происхождении этой традиции.

Таким образом, термин «ходен» (hoden) и  «hoodening» имеет для британских этимологов неизвестное происхождение, потому, что это русское слово «ход, хождение».

После Первой мировой войны, вымерший обычай «хождение с конём» был возрождён в изменённой форме и включён в некоторые современные народные традиции Кента.

В Каринтии, в Зильской долине, заселенной словинами, где сохранилось наибольшее количество старинных словинских обычаев и обрядов, главнейшую фигуру масляничного маскарада составляет всадник на белом коне (Schimmelreiter). Конь этот сооружается из белой холстины, под которою скрываются два парня, приводящие фигуру в движение. Голову коня украшали большими колокольчиками. На коня садился всадник, одетый в военный наряд. Его окружала толпа ряженых. Шествие направлялось по главной улице селения, посещая каждый дом, где разыгрываются забавные сцены и собирая подачки. В заключение происходило общественное пирование в сельском шинке. [Franciszi. Cult.-Stud. 74-75].

Сходный обычай встречаем в графстве Руппине, в Альт-Марке, в Пруссии: там за неделю до рождества ходит маскарадное шествие, в котором видную роль играет «всадник на белом коне»Schimmelreiter. [Mannhardt. W.-u. F.-Kult. I, 442].

Описание подобной же маскарадной фигуры всадника на белом коне и шествий ряженых в Гланской долине (в Каринтии), в Бюле (Виртемберг), в Мюнстертале (Эльзас), [Franciszi. Cult-Stud. 51 и сл.; Mannhardt. W.-U.F Kult. II, 184, 1.].

В Пензенской губернии, в последний день весны, в Духов день, в 50-й день после Пасхи, трое или четверо молодых ребят, покрывшись пологом, образуют из себя подобие лошади. Одна из женщин, наряженная в солдатский мундир, «командует тремя лошадями». Все девицы провожают ряженых коней за село и прощаются с ними – это называется «проводами весны». Всю ночь идёт веселье и пляска. [Терещенко. Быт русского народа. VI, 191-192].

В Саратовской губернии, во время проводов весны 30 июня, по словам Сахарова, народ собирается за городом; там приготовляют чучело лошади «с разными грубыми атрибутами» и носят его взад и вперед по лугу в сопровождении огромной толпы. [Ефименко. О Яриле. 86-87. – Сахаров. Сказания русского народа. II. VII, 42].

Мы видим в описанных обрядах две главные фазы чествования коня – или Хорса – солнца: встреча при наступлении нового года, на святках и на масленице, и проводы – в конце весны.

«Кобылка» же или конеподобная «русалка» олицетворяла солнцеву сестру.

В некоторых местностях России, по словам Афанасьева, совершается следующий обряд: в заговенье перед Петровками два или три человека, избранные представлять русалку, покрываются парусом, и передний держит перед собой лошадиный череп, на который надета упряжная сбруя, а кто-нибудь идёт сзади и погоняет эту так называемую русалку. [Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу I, 164]. Это название, которого, конечно, нельзя в данном случае понимать в обыкновенном, новейшем его значении, в смысле водной нимфы, есть не что иное, как женская форма от Хрс = хрсалка, русалка, то есть та самая кобылка, которую водили у нас в старину на святках, встречая и чествуя возрождение солнца.

Не может, однако, не показаться странным, что представителем солнечного бога, Хорса, в русском народном маскараде является не конь (жеребец), а «кобылка». Именно «кобылка», вероятно, служила эмблемой не самого солнца, Хорса, а солнцевой сестры (солнцевой девы), Хрсалки или Русалки«.

Географические названия в Европе.

В Тюрингии гора Horselberg, намекает на русалку. Мы встречали названия Horsdorf, Horsmar, Horsowits и т.п. буквально Хорсовых местностей; название же Horsel, Horselberg, Horselgau и т.п. представляют уменьшительную форму от Hors, в которой нельзя не узнать древнеславянской Хрсалки или Русалки, разумеется, уже в смысле солнцевой «кобылки» или солнцевой сестры. Буквальный перевод названия Horselberg будет, следовательно, не Хорсова гора, а Хрсалчина или Русалчина гора, соответственно малорусскому названию «Семика» – «Русалчин = Хрсалчин — Великдень».

Конь, называемый русалкой, озаряет новым светом значение известных в старину, в среде славян южных, западных и восточных, народных игр, называвшихся русалиями. Игры эти отправлялись перед праздником пятидесятницы — День Святой Троицы: и доныне праздник этот называется во многих местах русалье, а предшествующая ему неделя – русальною, русальными святками.

Древнерусский обычай «водить кобылку» на святках

Весёлый рождественский напиток
200 лет комедии Грибоедова "Горе от ума"

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*