Пятница , 8 Декабрь 2023
Домой / Древнерусские обычаи и верования / Поцелуйный обряд на Руси

Поцелуйный обряд на Руси

«Христосование», Ф. Горецкий

К поцелуям на Руси вообще было отношение особое.  Ритуальные поцелуи были неотъемлемой частью русской культуры. Например, традиция целовать друг друга при встрече на Пасху, а также в период с Пасхи до Вознесения, считалась исключительно православным обычаем. В Европе таким ритуальными поцелуями не занимались.

Поцелуем на Руси не только встречали, но и провожали в последний путь. Шведский дипломат Пётр Петрей де Ерлезунда, написавший в нескольких томах «Историю о великом княжестве Московском», отмечал:

«Они справляют поминки пением, каждением, целованием друг друга в губы: последнее водится и между мужчинами и женщинами в доказательство их искренней, сердечной и душевной радости, и при том вполне верят, что души их умерших друзей получают от того большое облегчение, даже чувствуют радость и удовольствие, в каком бы месте они ни находились».

Собственно, обычай этот сохранился и в наши дни. Как и другой, знакомый каждому с детства: если ты упал и сильно ушибся, на больное место надо не только подуть и приложить подорожник. Ещё надо бежать к маме. У неё волшебные губы: поцелует (исцеляет) ушибленное место, и всё пройдёт.

Рот — часть тела сакральная, она слова на свет рождает, а ещё поцелуем одаривает, в магические свойства которого верили в прошлом.  Корни у этого обычая древние: мамы спешили скорее поцеловать новорождённого, чтобы защитить его от порчи и сглаза. А в Калужской губернии женщины даже домашний скот в лоб целовали, чтобы избежать падежа. Правда, помогало это или нет, неизвестно. Главное — верить. А времена тогда такие были, что верить будешь во что угодно, лишь бы самое дорогое не потерять…

Примерно в XVII веке возник поцелуйный обряд, который оставил свой след в культуре. Лев Гумилёв писал, что со временем обряд этот трансформировался в целование руки замужним женщинам и сохранился у поместного дворянства. При этом из быта других слоёв населения он исчез.

Из повседневной жизни русского боярина конца XVII века, К.Е. Маковский, 1868.

Благодаря известному полотну К. Е. Маковского, можно представить, как выглядел поцелуйный обряд. Сюжет картины связан с романом Алексея Толстого «Князь Серебряный», который в годы её создания был чрезвычайно популярным:

В чём суть обряда? Для женщин было большим праздником, когда мужья дозволяли им предстать перед гостями. Женщин за мужской стол не пускали, у них был свой, да и жили они в отдельной части дома, скрытой от посторонних глаз. Если хозяин дома показал тебе свою жену, значит, он проявил особое уважение. Одним из таких проявлений уважения был поцелуйный обряд, который совершался или в начале, или в конце трапезы.

Муж звал жену, чтобы та в сопровождении других женщин принесла вино. Каждому гостю вино подносили в отдельной чарке, причём для каждого подношения жена меняла одежду на новую. Жена приветствовала гостя небольшим наклоном головы, тогда как гость кланялся до земли, потом она отпивала из чарки глоток и подносила её одариваемому.

Иногда после жены пил муж, а затем уж чарку передавали гостю. Хозяин упрашивал гостей испить напиток из рук его жены, а в конце просил одарить её в ответ поцелуями. Гости, кланяясь до земли, подходили к жене, целовали её в щёки, а по некоторым свидетельствам и в губы, потом отступали на несколько шагов назад и снова кланялись. Поцелованная в знак благодарности наклоняла голову.

Когда все гости были угощены вином, обряд завершался, и женщины вновь удалялись в свою часть дома. Поцелуйный обряд проводили только для особо важных гостей, выражая им почтение и любовь.

Однако, иностранцев такое поведение иногда шокировало: сначала русские прячут своих жён, а потом предлагают их целовать по очереди.

«Он должен непременно, низко поклонившись, бегом приблизиться к ней, неподвижно стоящей, и напечатлеть лёгкий поцелуй, ни на рот ее, ни на губы, а только на обе щеки, и так же отойти от неё», — писал в 1670-х путешественник Яков Рейтенфельс. Таков был увиденный гостем поцелуйный обряд.

Хотя есть версия, что обряд у кого-то из иноземцев и был заимствован. По другой версии, он был пережитком языческого прошлого, отсюда все эти многочисленные поклоны и целование всех важных гостей. А каково его происхождение на самом деле, мы никогда не узнаем…

А вот слово «лобзать» заимствовано из старославянского, где «лобъзъ» означало «поцелуй». И тут уже дело одними ритуальными прикосновениями не оканчивалось: лобзать уста могли и влюблённые, и делали они это в том числе способом, который сейчас называют французским. Правда, подобные поцелуи в обществе не приветствовались и считались греховными.

Этимология слова  «целовать»

Слово «целовать» возникло в древнерусском языке на рубеже XIII–XIV вв. из общеславянского суффикса и производное от *zělъ «целый, здоровый, невредимый». Слово «целый» широко употребляется в русском языке с древнейших времен, поэтому установить точное время его появления не возможно. Это слово появилось во многих славянских языках почти одновременно и обозначало «нетронутость». Це́лый. Общеслав. Того же корня, что готск. hails «здоровый», др.-прус. kailūstiskan «здоровье». Целый < *cělъ, буквально — «здоровый». Исходное значение слова Целовать«желание быть здоровым, приветствовать». В дополнение к знакомому нам слову «целовать» — с самого начала оно имело несколько значений: «приветствовать», «приносить присягу», «преклоняться»

Целова́ть целу́ю,  др.-русск. цѣловати «приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться», ст.-слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), укр. цiлува́ти, болг. целу́вам «целую», сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м — «целую», словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саłоwа[‘]с[/’], całuję. || От *cělъ (см. це́лый), т. е. производное от старой основы на -u; (см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21).

Прото-ИЕ корень *kailo- «ЦЕЛО, невредимый»
Протогерманское * hailitho (ср. холить), др.скандинавское heill «здоровый»; helge «святой, священный»; Др.английское д.-в.-н. heila|dz2 dz2|en «приветствовать», англос. hálettan, др.-исл. heilsa «приветствовать», лат. salutāre, salvē приветствовать (Бернекер (I, 123 и сл.). др.английское hælþ «ЦЕЛ = здоров или хорош», halig, hal «ЦЕЛый = здоровый»; hælan «исЦЕЛять», англ.health — здоровье.

Рунический заговор на остановку крови: ÆR-KRIU-FLT-KRIU-RI-ÞON-GLÆ-STÆ-PON TOL — Яр-кровь-плывёт — кровь-реку-Дон — глядь-стае-Понт; а внутри кольца слово — Цел

Эльфрик Грамматик (др.-англ. Ælfrīc, 955  — 1020 г.) — англосаксонский монах-бенедиктинец в грамматике переводит латинские приветствия  salve/ ave , как bēo hāl = «будь ЦЕЛ, здоров!», «bēoð hāla!» — «будь ЦЕЛА, здорова», а во мн. числе: bēoð hāle = «буде целы!», «буде в ХОЛЕ» (ХОЛЯ I. 1. устар. и прост. холить, уход, забота). Формы wes / Wesaþ hāle (мн.ч.), использовались в позднем Западном Саксонском (West Saxon):  wes (ед. ч.) = весь, Wesað (мн. ч.) = Все. В ед. числе «будь здоров!» = Wes Hāl (ед.ч.) — «Весь Цел, здоров», а во мн. числе «будьте здоровы!» = wesað hāle — «Все Целы, здоровы».

Це́лый цел, цела́, цело́, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве «исцеление», ст.-слав. цѣлъ ὅλος, ὑγιής (Остром., Супр.), укр. цíлий, болг. цял, сербохорв. ци̏о м., циjèla ж., словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саłу, в.-луж. суłу, н.-луж. сеłу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu «целиком» Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan «здоровье», греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (Гесихий), гот. hails, д.-в.-н. heil «здоровый, целый»; (см. И. Шмидт). 

Нет основания говорить  о заимствовании славянского слова Целый < *cělъ, «здоровый» из германского (Хирт, РВВ 23, 332).

Покрова Пресвятой Богородицы
Занимательные русские фразеологизмы

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*