Суббота , 27 Апрель 2024
Домой / Язык – душа народа / С посконным рылом в суконный ряд

С посконным рылом в суконный ряд

В пословице «Куда нам с посконным рылом, да в суконный ряд!» отразилось социальное неравенство граждан в обществе, хотя в пословице есть древние слова, мало знакомы нашему современнику. Что это за «посконное рыло«, которому не место в «суконном ряду»?

Лексическое значение слова посконь в толковом онлайн-словаре Владимира Ивановича Даля.

по́сконь ж. (от посыка́ть, поска́ть, сучить или от пло́сконь?) поско́нье, мужская пыльниковая (бесплодная) конопля; в ней волокно покрепче и почаще, чем в конопле семенной (матери́нке); в крестьянском хозяйстве поско́нье считается собью баб, хозяек, которые дергают мужскую пыльниковую (бесплодную) коноплю заранее и топчут остальную.

Господи, Господи, не бей нашей поскони,
а льны да конопли хоть всё примни!

Поско́нина вост. сев. поскони́на южн. зап. посконный холст, лучший, крестьянский рубашечный из толстой, грубой ткани, сделанной из конопляного волокна.
«Это поско́нная пряжа. Поско́нные оборки», сиб. говор. бранное — оборванец, неряха; лапотник; в Сибири лаптей почти не носят.

Невеяный хлеб не голод, а посконная рубаха не нагота.
Загадка: «Конь (бык) железный, хвост поско́нный?» (игла с ниткою».
Куда нам с посконным рылом в суконный ряд!
С посконной рожей да в красные ряды.

Поско́нник м. поско́нная белага, балахон, летник, холщевик; || растение Eupatorium cannabinum, благородник, седач, конская грива.
Поско́нщик м. кулак, маяк, закупающий или меняющий по селам у баб посконь;
посконщица ж. шуточн. прозвище бабы. «Эх вы, посконницы!»

Значение слова посконь в толковом онлайн-словаре Евгеньевой А. П.
по́сконь, по́скони, ж.
1. Мужская особь конопли с тонким стеблем, из которого вырабатывается волокно.
2. Устар. Домотканый холст из волокна конопли. || Одежда из такого холста.
«[Рабочие] одеты в синюю посконь, босы, угрюмы.» (М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина.)

Значение слова посконь в толковом онлайн-словаре Ефремовой Т. Ф.
по́сконь ж.
1. Мужская особь конопли, а также волокно из неё.
2. То же, что: посконина.

Значение слова посконь в толковом онлайн-словаре Кузнецова С. А.
по́сконь -и; ж.; посконный
1) Мужское растение конопли с тонким стеблем, из которого вырабатывается волокно (в отличие от женского менее лиственное, раньше созревает, содержит больше волокна) «Выбирать по́сконь из конопли.»
2) а) Домотканый холст из волокна конопли. Рубаха из поскони.
б) Одежда из такого холста. Одет в по́сконь.

Значение слова посконь в толковом онлайн-словаре Ожегова C. И. по́сконь, -и ж.
1. Мужская особь конопли, а также волокно, получаемое из такой особи.
2. Домотканый холст из такого волокна (устар.). || прил. посконный, -ая, -ое. Посконная рубаха.

Значение слова посконь в толковом онлайн-словаре Ушакова Д. Н. по́сконь, ж. (реже) поско́нь, поско́ни, мн.ч. нет,
1. Мужская особь конопли с тонким стеблем, из него вырабатывается тонкое волокно.
2. Посконина (обл. простореч.).
«Сукно на плечах, не поско́нь-дерюга.» Некрасов.

Этимология
Происхождение слова посконь в этимологическом словаре Макса Фасмера.
Праслав. *роskоnь,  по́сконь ж. «мужская конопля» (уже в Домостр. К. 53), укр. по́скiнь, род. п. поско́ни, пло́скiнь, блр. посконня́ ж., словен. ploskovníca, чеш. роskоnеk, poskonný, польск. рłоskоń, др.-польск. рłоskоnеk,  в отдельных диал. превращалась в *рlоskоnь, возм., под влиянием слова *ploskъ (см. пло́ский). Форма *роskоnь считается родственной лтш. paskan̨i, раskаn̨аs, pastęnāji, др.верх.-нем. faso «бахрома», нов.верх.-нем. Fаsеr «волокно», греч. πέσκος ср. р. — «кора»; Однако греч. слово (из *πέκσκος) сближается с πέκος «шкура», др.верх.-нем. faso и русск. па́смо «часть мотка пряжи»(Буазак 775; Гофман, Gr. Wb. 265).
Другая этимология производит *роskоnь из *роskорnь от скопи́ть, оскопить, «бесплодная конопля»; Ср. вост.-фризск. gü̂st hemp — то же от güst «пустой, бесплодный», нов.верх.-нем. tauber Наnf «мужская конопля», швед. gal(l)ra hаmра; названы так потому, что мужская конопля (cannabis sterilis) не даёт семян.
Интересно обратить внимание на обратный порядок морфем в слове конопля́, особенно лат. cannabis.

«Новгородский торг XVII века». Художник А.М. Васнецов, 1908–1909 гг.

«Посконный ряд», «посконное рыло» — так в царской России презрительно называли людей «низкого» сословия.

Этой мужицкой, крестьянской, дешёвой «поскони» противопоставлялось господское дорогое «сукно» — так же, как чёрному хлебу противопоставлялся белый калач.

Мир вокруг нам меняется и вместе с ним изменяется наш язык. Со временем перестали изготавливать «посконную ткань», шить и носить «посконные рубахи», и в старой русской пословице произошла замена «посконное» на «суконное».

«Куда нам с суконным рылом, да в калашный ряд»

Суконное рыло
Устар. Пренебр. О человеке низкого происхождения, положения, первоначально: о купце, торговце сукном.

«Этот ресторан посещается только уездной интеллигенцией… простой смертный, так называемый «суконное рыло», туда не заглядывает (И. Горбунов. Из деревни).
Деньги всё те же; но лучше отдать их вельможе, чем суконному рылу (А. Островский. Правда хорошо, а счастье лучше).

калач с ручкой

«Калашный ряд» в поговорке — это торговый ряд, где калашники или калачники продавали калачи и другие хлебные изделия. В XVII веке в Москве даже появился Калашный переулок, названный так потому, что в нём проживали пекари, поставлявшие к царскому двору свежевыпеченные калачи.

Известен вариант поговорки: «Куда со свиным рылом, да в калашный ряд»
Предположим, что иногда торговец свининой пытался продать свой товар в «калашном ряду«, конечно, продавцы «калашного ряда» могли возмутиться и сказать: «Куда со свиным рылом, да в калашный ряд».

Хотя известно, что рылом или рожей называли любое не вызывающее симпатий лицо. Согласно словарю Владимира Даля, в калашный ряд не пускали не только свиней, но торговцев мякинным хлебом, то есть испечённым на основе отходов от обмолота злаковых.
«Куда с мякинным рылом да в калашный ряд!»

В современной значении пословица «Со свиным рылом да в калашный ряд» означает, что человек неумелый, неопытный, не способный выполнять сложные или тонкие задачи. Пословица подразумевает, что свиное рыло — грубая и неуклюжая натура, не может выполнить точные и аккуратные действия. Малообразованный, не опытный человек не подходит для выполнения сложной работы, требующей высокой квалификации.

 

Рождественский венок
Беру и несу бремя 'медведя'

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*