Вторник , 19 Март 2024
Домой / Язык – душа народа / Откуда произошли слова Леди и Лорд?

Откуда произошли слова Леди и Лорд?

Этимологический словарь английского языка утверждает, что первоначально  термин «леди» (lady) в 1200 году встречается в форме lafdi, lavede (ла+ВЕДЕ), происходит из древнеанглийского ‘hlæfdige’, обозначающего — «меситель хлеба» («bread-kneader»- буквально «тот, кто месит хлеб», хлебомес). В Нортумбрийском: hlafdia – ‘хлаф-ДИЯ’; Мерсия-Mercian: hlafdie –’хлаф-ДИЕ’).

Древнеанглийское ‘hlæfdige’  происходит от слова ‘hloefdige’, образованного из двух слов: ХЛЕФ = hlǣf — «ХЛЕБ» (предок современного английского ‘Loaf’- буханка) и элемента * dig- (‘dough’ — тесто) означающее «knead» — ‘месить’. Есть ещё одно значение слова + -dige — «горничная«, которая связана с dæge — «создатель теста -dough», «служанка, женщина, которая готовит пищу в домашнем хозяйстве, домохозяйка». Английское слово ‘dey’ образовано из протогерманского * daigjon,  древнескандинавского: deigja — «служанка, служанка», Swedish: ДЕЯ — deja — «dairymaid», происходящих из PIE корня: * dheigh – (ДЕЯТЬ) -«ДЕЛать, строить». В настоящее время слово ‘dey’  устарело, хотя Старо-английский словарь (OED) утверждает, что он «все ещё существующий в некоторых частях Шотландии», PIE корень: * dheigh – (ДЕЯТЬ) образует первый элемент молочной и второй леди.

В староанглийском (Old English):  hlafæta = ХЛАФ+ЕТА = «хлебоед», » «служанка по дому» (household servant). Греч. Άλοχος (álochos) άκοιτις (ákoitis), άκοίτης (ákoítis)— названия законной супруги, ср. Древнерусский: веденица ‘жена законная или главная’, ‘наложница’, ведовица ‘γυνή άρχοσα’ (gyní árchosa’ — «Женщина, которую я начал» ), въводьница -‘женщина ВВЕДённая в дом, принятая в дом’ от  глагола vesti ‘вести’, староангл: lavede (ла+ВЕДЕ).

Связь термина «леди» — lady — это символическое и фактическое свидетельство важности хлеба в средневековых домохозяйствах, когда дама — «леди» — lady является создателем хлеба, кормилицей, и занимает авторитетное положение в доме, подобно лорду, также производному от (ХЛЕФ) hlǣf – ‘Loaf’ (ЛОУФ) – буханка.

Самый большой энциклопедический словарь в Англии «The Century Dictionary and Cyclopedia» считает этимологическую связь термина «леди» — lady с Лордом «невероятной». «The Oxford English Dictionary» (OED)  оценивает эту версию, как «не очень правдоподобную в отношении смысла», но, похоже, НИ У КОГО НЕТ лучшего объяснения. Однако русское ЛАДА британцы отвергают.

Из принятой в 12 веке формы lafdi, lavede, означавшего «женщина высшего положения в обществе» затем исчезла медиальная буква -f-, например, в имени Ælfflæd дочери короля Нортумбрии; в имени принцессы Rhianfellt из Нортумбрии; замена буквы -l на -r в имени Uhtred из Бамбурга (Bamburgh); Wilfrid, жена короля Нортумбрии;  Margaret, Osthryth, королева Cynethryth, чей профиль был изображён на монете.

В 13 веке праздник Благовещения Девы Марии (25 марта) назывался ‘Lady Day’ – «Blessed Virgin Mary» — «Благословенная Дева Мария».

В 1400 году слово «ЛАДИЛИ» —  ladily – «женщина, избранная, как объект рыцарской любви»с 1580-х годов зафиксировано слово «ЛАДИлайк» — ladylike; с 1861 г. Lady –  «женщина, чьи манеры и чувственность подходят ей для высокого ранга в обществе». С 1890-х годов слово ‘lady адресуется любой женщине.

Этимологический словарь английского языка считает, что слово ‘lady не встречается за пределами английского языка, за исключением случаев, когда оно позаимствовано у него.

В этимологическом словаре слово Lord — господин (сущ.), зафиксировано в середине 13 века -‘laverd, loverd’, из древнеанглийского hlaford — «хозяин дома, правитель, феодал, начальник; муж».

Древнеанглийский hlaford (ХЛАФорд) — это сокращение от более раннего слова: hlafweard – (ХЛАФ+ВЕРД), буквально «ХЛЕБО+ВЕД, тот, кто охраняет хлеб» от  ХЛЕФ = hlǣf — «ХЛЕБ» (предок современного английского ‘Loaf’- буханка). + Weard «ВЕДАТЬ, смотреть за…, хранитель» (от корня PIE * wer- (3 )-  «ведать, наблюдать за…; беречь, охранять). «хранитель хлеба, буханки».

В примитивном древнеанглийском: * khlaibward (КЛАЙБ+вард), образованному из * khlaib (КЛАЙБ = ‘колобок’) – ХЛЕБ, «буханка» (‘loaf’) и *ward — «хранитель».

Old English ‘weard’ от Latin: Vereri — «наблюдать, почитать, уважать, бояться;» Греческий: ouros -«охранник, сторож», ХОРАН — horan «хранить, смотреть за…

Из древнеанглийского слова 12 века слово ‘hlāfweard’ сократилось до ‘hlāford’, и в 14-м веке это слово утратило свою середину / v /, чтобы стать односложным словом ‘lord’, которое мы знаем сегодня.

В 13 веке слово ‘lord’ – выступает в значении ‘landlord’ — «владелец земли, домов…; господин».

В конце 13 века из древнеанглийского слова ‘hlaf’ (ХЛАФ)- «порция хлеба, испеченная в определенной форме», возникшая от  протогерманского *khlaibuz – КЛАЙБУЗ (КОЛОБОК), произошедшего из  церковно-слав.: ХЛЕБ, ХЛЕБЫ (chlebu),  др. скандинавское: hleifr (ХЛЕЙФр), швед.: lev, др.фриз.: hlef (ХЛЕФ), др.верх-нем.: hleib (ХЛЕБ), нем.: Laib, готск.: hlaifs (ХЛАЙФС), литов.: klepas (КЛЕПАС), фин.: leipä (ЛЕИПА), эстон: leip (ЛЕИП) – ХЛЕБ («bread, буханка — loaf»)

Этимологический словарь английского языка утверждает, что протогерманский корень *khlaibuz – КЛАЙБУЗ (КОЛОБОК; ХЛЕБУС), имеет неопределенное происхождение, но в нём замаскированы слова Леди и Лорд

В 14 веке возникла современная односложная форма lord. С 1540-х годов слово ‘lord’ употребляется как «обычная вежливая или почтительная форма обращения к дворянину в звании герцога и к епископу».

Lad (n.) — парень (сущ.)
В этимологическом словаре английского языка с. 1300 г., слово ladde — «пехотинец», также «молодой слуга мужского пола», также засвидетельствовано как фамилия с конца 12 века. Возможно происхождение из скандинавского языка (сравните норвежский —ladd — «молодой человек», ЛАДНЫЙ), но в английском этимологическом словаре записано, что это слово «неясного происхождения».

«The Oxford English Dictionary» (OED) с некоторым сомнением связывает среднеанглийское слово ladde (ладд), во множественном числе происходящее от причастия прошедшего времени lead (v.) — «вести», Таким образом, ladde (ладд) — «тот, кто ведом» лордом («one who is led» by a lord).

Либерман (Liberman) считает, что ladde  происходит от древнескандинавского -ladd  «чулок; шерстяной чулок». «Развитие значения слова должно быть от «глупая молодежь»  до «подростка низкого статуса» и  до «молодого человека».  Он добавляет: «Слова носок, чулок или название обуви кажутся были обычными словами оскорбления и прозвища дураков, и глупой молодёжи».

lad — лодырь, вялый, ленивый. Значение слова ladde (ладд) — «мальчик, молодежь, молодой человек» с середины 15 века.

ЛОДЫРЬ по-английски loafer «бездельник, лодырь» в английском этимологическом словаре записано, как «слово неизвестного происхождения», хотя понятно, что его корни в русском. В немецком Landläufer «бродяга» от Land «земля» + Läufer «бегун», от laufen «бегать» — опять же наше «лодыря гонять»

Laddish (прил.) записано в 1841 г., происходит от ladde (парень) + —ish = моложавый, мальчишеский. В русском ледащий. 1. прост. тщедушный, слабый. 2. диал. плохой, негодный.

Ladhood — мальчишество
lad + -ette — молодая женщина, которая ведёт себя, как мальчишка, шумна и громка, дерзка.

В самом раннем произведении прозаической литературы «Мабиногион», написанным на валлийском языке в Среднем Уэльсе в XII-XIII веках, составленном из более ранних устных традиций использовалось слово dyledogyon, в значении «дворяне», также упомянуты имена валлийских королей «King Cilydd son of Celyddon loses his wife Goleuddydd » (Силидд, сын Селиддона, потерял свою жену Голеуддидд)

Надпись на надгробие конца 10 — начала 11 века найденном при раскопках Старого собора, предшественника Винчестерского собора:

HER LIÐ GUNNI EORLES FEOLAGA (или FEOLADA) — Здесь лежит Гунни, сподвижник графа.

Учитывая скандинавское имя покойного GUNNI, можно предположить, что он был FEOLAGA или FEOLADA сподвижником, товарищем,  братом по оружию графа Беорна (Earl Beorn), племянника короля Канута (King Canute), который был убит в 1049 году двоюродным братом Свейном Годвинсоном (Swein Godwineson) и похоронен в Старом соборе Винчестера другим Гарольд Годвинсон, будущим королём (Harold Godwineson).

Из скандинавского слово ‘FEOLAGA’ или FEOLADA перешло в ирландский, и в староанглийский (Old English), а в современном английском превратилось в ‘fellow’ — парень, собрат, малый, человек, сверстник.

Праславянский бог любви и согласия Лад и Лада.

О.Н.Трубачёв трактует праславянское слово *lada в книге «Славянские термины родства»: прасл. *lada восходит к IE слову *aldh- «выросший, зрелый» от праиндоевропеского PIE * al- «расти», питать.

Латинское: alō — «кормлю», старое причастие от глагола — altus * «вскормленный» > *«взрослый» > «высокий», в общегерманском *alanan «кормить», (готск. alan), причастие там тоже получило особое значение: *alþaz *«вскормленный» > *«взрослый» > «старый».
Old English: ald (Anglian), West Saxon: eald, англ. old — «старый, взрослый, опытный; первобытный» от Proto-Germanic: *althaz — взрослый; Old Frisian: ald, Gothic: alþeis, Dutch: oud, German: alt означающего «расти, питать», чтобы расти, от корня PIE * al- (2) «расти», питать. «
В 1655 г. англ.: adult — «взрослый, зрелый», alere — питать, расти, питать «.

Первичным значением славянского слова *lada — «старший, муж, мужчина». Ладо — звательная форма, обращение к возлюбленному в русском фольклоре, упоминание Ладо — «возлюбленный муж» в «Слове о полку Игореве». Позднее произошло перенесение мужского имени Лад, Ладо на женщину — Лада — это вторично.
В качестве сравнения О.Н. Трубачёв привлекает литовское имя Aldona, которое может восходить к термину родства *alda(s), *Aldhos в др.-рус. Лада при помощи суффикса -ona. (Ладона; Ладушка)

Можно с уверенностью сказать, что имена Лада и Лад родственны словам «лад», «ладить».

Санскрит: ЛАД, лада, ладо — Lad, lāda, lādo — любимый, дорогой, ладный. (Родственные слова в др.рус. яз.:— Лад — бог семейного счастья, ЛАДА–любимая, ЛАДО — любимый). Ахлада — Ahlada – услада, радость.

Лад, ладити, ладати, Ладьяти — lad, lādity, laḍati, lāḍayati – ладить, жить мирно, в согласии. (Родственные слова в др.рус. яз.: Ладиться — мириться, вести переговоры)

Ладен, ладна — lāden, lādna — хорошо, отличный. Связано с санскрит. словами: рад, радха — rāḍ, rāḍhā – красота, великолепие

Ладаха — laḍaha — красивый, приятный.(Родственные слова в рус. яз.: лад, ладный)

ЛАДЬЯТИ — Ladiati — играть, желать.

Лада — по мнению исследователей фольклора А. С. Фаминцына, Б. А. Рыбакова и их последователей, божество в славянской мифологии; богиня весны, весенней пахоты и сева, покровительница брака, любви, и веселья, славянская Bona dea, связанная с весенними и свадебными обрядами.
Бога Ладо — молодой пастушеский бог отождествляется со славянским богом весеннего солнца Ярилой, или с Аполлоном Соранским.

Фаминцын Александр Сергеевич в книге «Божества древних славян» пишет, что Аполлон (Apollo Soranus), как покровитель и пастырь волков, назывался λόκιος, и волк (λόκος) — символ Аполлона, и был посвящён древне-италийскому Марсу: lupus Martius. Св. Георгий (Св. Юрий) принял на себя вышеуказанную черту Аполлона и Марса: он у славян представляется волчьим пастырем, и повелителем над зверями. Разъезжая по лесам, св. Юрий раздаёт зверям наказы. «Сам Бог назначает волкам, что им есть», в русской поговорке говорится: «что у волка в зубах, то Егорий дал». Такой взгляд народа на волчью пищу, как на  «благословенное» свыше, был известен и в древней Италии. По словам Сервия, однажды на горе Соракте пастухи приносили жертву подземному богу Диту (Dis); внезапно появились волки и похитили жертвенное мясо из огня. Пастухи бросились преследовать волков, но на пути они попали к пещере с ядовитыми испарениями и умерли.

По словам Плиния в честь Аполлона Соранского  возжигались костры, и скакали через огни костров — это ещё более сближает культ  бога Аполлона с культом божества солнца — славянского Сварожича, в честь которого во время высшего солнцестояния почти повсеместно в Европе, и в большинстве славянских земель, возжигали и возжигают огни костров и скачут через них, и проводят через них скот, с целью предохранения и людей, и скота от болезней и вообще вредного влияния злых демонов.. «Соранские волки»= Hirpi Sorani совершали обряды хождения по углям защищающие страну от недугов.

Песенный рефрен дед-ладо/дид-ладо характерен для общеславянского как *děd lada, то есть это название старшего родича — деда по имени Лада. Возможно также сопоставление дид с балтийский корнем did- «большой, великий» (лит. didelis «большой», didus «величественный»). Песенный рефрен «дид-ладо» некоторыми исследователями фольклора воспринимается как прославление Лада вместе с её третьим сыном по имени Дид, бога супружеской любви.

Кстати, для определения «англичане» летописец использует «Engla þeode» — «энгла ДЕДИ» или «Angelcynnes þeode»«англиканнс ДЕДЫ», где þeod – ДЕДЫ, в значении «нация». ‘ealle Engla þeode’ все англичане,
‘ealle þeodæ Angelcynnes’ — весь народ англичан,
‘eall seo duguð of Angelcynnes þeode все лучшие англичане, нация.
Нация существует, если помнит своих предков «дедов»þeod — по-русски ДЕД — предок, прародитель (умерший).
deað, deaþ существительное: смерть —  death (формы: deaðe, deaþe dat sing; deaðes gen sing) — умерший предок.
История народа / нации в своем развитии основана на истории предков. Нация существует, если помнит своих предков, þeod (ДЕД).

Лад и Лада. Художник Михаил Нестеров

К самым старым письменным источникам, упоминающим  Лада, относятся польские церковные поучения против язычества, относящиеся к первой четверти XV века, опубликованные Станиславом Урбанчиком.

Начало XV века:

Поляки ещё и посейчас около зелёных святок чествуют своих божков: Alado, Gardzyna, lesse… Этим божкам плохие христиане оказывают большую честь, чем Богу: девушки целый год не ходят в костёл молиться истинному Богу, тогда как на чествование этих своих божков они привыкли приходить.

1423 год (Ченстоховская рукопись Яна из Михочина):

…наши старики, старухи и девушки не молятся о том, чтобы стать достойными восприятия Святого Духа, но в эти три дня, когда надлежало бы предаваться размышлениям (Троицын день, Духов день…), сходятся старухи, женщины и девушки, но не в храм, не на молитву, а на пляски; не к богу взывать, но к дьяволу: Issaya, Lado, Hely, laya. Если таковые не покаются, то пойдут вместе с lassa, Lado на вечные муки.

1420-е годы:

Запрещаем также пляски и песни, в которых называются имена идолов: Lado, Ileli, lassa, Tya, проводимые во время зелёных святок, когда истинно познавшие Христа должны усердно просить Бога, чтобы им по примеру апостолов воспринять Дух Святой.

В конце XV века краковский каноник Ян Длугош (ум. в 1480 году) в первой книге своей хроники оставил описание языческого периода в Польше, и включил в пантеон богов польского Марса под именем бога Ляда (Lyada). Ян Длугош не выдумал это имя – оно было как в польской народной вере XV века, так и до этого, но он возвёл Ляда из духов в ранг богов, которым он не был. Дополняя их ещё Лелем и Полелем, которые, так же как и Лада и Иеша, появляются уже в XV веке в непонятных рефренах и припевах обрядовых песен.

Хронист Матвей Меховский упомянул, что в честь богов поют «старинные песни Lada — Lada, Ileli — Ileli, Poleli, сопровождая их танцами». Меховский считал, что Лада — это античная Леда, мать Кастора и Полидевка. Хронист Меховский идентифицировал Леля и Полеля с античными Кастором и Поллуксом. В Mater Verborum Лада соотносится с Венерой.

В XVII веке Иннокентий Гизель в своем «Синопсисе» в дополнение к рассказу «Повести временных лет» об идолах князя Владимира записал:

Четвёртый идол — Ладо. Сего имяху бога веселия и всякого благополучия. Жертвы ему приношаху готовящийся ко браку, помощию Лада мнящи себе добро веселие и любезно житие стяжати. Сия же прелесть от древнейших идолослужителей произыде, иже неких богов Леля и Полеля почитаху, их же богомерское имя и доныне по неким странам на сонмищах игралищных пением Лелюм-Полелем возглашают. Такожде и матерь лелеву и полелеву — Ладо, поюще: Ладо, Ладо! И того идола ветхую прелесть дияволю на брачных веселях, руками плещуще и о стол бьюще, воспевают.

Здесь Лада выступает сначала в мужском роде, а затем как мать Леля и Полеля.

Б. А. Рыбаков выдвинул гипотезу, что культ Лады имеет индоевропейские корни, сопоставляя её с древнегреческой богиней Лето и древнеримской Латоной.

 

Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу
Тайны ларца Фрэнкса

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*