Как известно, язык — явление живое. Он не существует в застывшей форме, а постоянно меняется. Разные языки меняются с разной скоростью. От чего зависит эта скорость, это тема для отдельного исследования. Мы же поговорим сегодня о первой серьезной языковой реформе, необходимость в которой назрела в аккурат к приходу на царствие нашего царя-реформатора Петра Великого.
Петровская эпоха стала эпохой перемен во многих сферах жизни. Нас интересует, как вся эта неоднозначно воспринятая и до сих пор неоднозначно воспринимаемая реформаторская деятельность отозвалась на русском языке. А отозвалась она очень даже позитивно. Петровская эпоха положила конец универсальному применению книжно-славянского языка, ограничив сферу его использования только богослужебной литературой, и подтолкнула процесс формирования современного русского литературного языка, основой которого стали отнюдь не европейские образцы.
В петровской реформе языка было несколько направлений:
Закрепление норм речевого этикета.
Создание СМИ.
Реформа графики.
Разделение письменного языка на церковный и светский.
1. Реформа речевого этикета
Пётр I, занимаясь реформированием языка, посчитал своим долгом создать законодательную базу, ограничивающую словесные оскорбления и повышающую культуру официального общения. Видать, совсем беда была с бранными словами в документации.
В 1700 году был выпущен царский указ о «бесчестных» словах. Документ представлял собой стоп-лист, содержащий перечень наиболее распространенных слов и словосочетаний с негативной окраской. По прошествии веков мы можем сказать, что Петру удалось заложить основы речевой культуры в официальную переписку и теперь никто не посмеет назвать своего адресата, например, козлом.
Надо сказать, что с появлением указа появились и жалобщики, как же без этого. Но не каждая челобитная впечатляла яркими примерами «бесчестных» слов. Да и царь такие жалобы не спешил удовлетворять, однако неизменно настаивал на соблюдении вежливости в общении.
«А ныне в Судном Московском Приказе бить челом великому государю многие челобитчики стали на ответчиков в разных бесчестиях своих, что называли исцов они, ответчики, на словах:
1) вольно тебе лаять; 2) называл щенком турецким; 3) ис-под печки де тебя вытащили; 4) не Воротынской де ты: пехаешь; 5) ребенком; 6) щенчишком боярским; 7) снартышкой <мартышкой?> и мартинышком; 8) черти тебе сказывают; 9) трусом; 10) отец де твой лаптем шти хлебал, и отец твой — лапотник, и сушил сыромятную кожу и яловичные сапоги; 11) подговорщиком; 12) злодеем; 13) подскорбою; 14) поди такой де в допрос: что напои, то очищу; 15) вчерась было меня на площади удавил; 16) разоренье де мне от тебя; 17) мучил ты меня; 18) преезжаешь ты на чужую землю насильно; 19) грабителем». (Фрагмент челобитной из журнала «Русская старина», орфография и пунктуация сохранены.)
Хорошо известно, что позже появились и пособия по речевому, и не только, этикету: «Приклады, как пишутся комплименты разные» (1708), «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (1717).
Так выглядел дореформенный текст в газете «Ведомости» (1704 г.)
2. Создание СМИ и зарождение публицистики
В Петровскую эпоху возникает периодическая печать и начинает зарождаться публицистический стиль, с помощью которого я с вами и общаюсь.
Рукописные «Куранты» издавались от 1621 года до Петра I при Посольском приказе (языком которого отныне рекомендовалось писать все административные бумаги). Дипломат Булгаков определял «куранты» именно как «переводы и выписки из разных иностранных газет». Собственно, сам термин «куранты», хорошо знакомый и нам, пришёл в Россию в XVII веке из западноевропейской прессы. Изначально так — courant, бегущий, текущий, — на ряде европейских языков именовались не только башенные часы, но и первые газеты.
Появление же со 2 января 1703 года первой печатной газеты «Ведомость о военных и иных делахъ» позволило приобщить к новостному потоку и политике «партии» более широкую аудиторию. В 1711 году газета эта переехала в Санкт-Петербург. А новый гражданский шрифт и исчезновение «лишних» букв сделали чтение газеты более легким и приятным.
3. Реформа графики
Реформа азбуки при Петре I стала первой полноценной реформой русского языка. Суть ее заключалась в следующем:
проще стало написание букв;
оставлено 36 из 45 букв старославянского алфавита;
добавлены новые буквы;
отменены надстрочные знаки: придыхания, титла (сокращения), силы (ударения);
отменены числовые значения славянских букв;
введена арабская цифровая система.
Гражданская азбука с собственноручными правками Петра I
Изменение шрифта
Примерно до XIV века кириллическое письмо существовало в форме устава. Этот шрифт был скопирован с греческого унциала, считавшегося образцовым для богослужебных рукописей. Форма букв уставной кириллицы полностью соответствовала греческим. Устав не предполагал разделения на прописные и строчные буквы, также он не использовал курсивного написания. Но все когда-нибудь меняется, даже многовековые традиции письма — объемы текстов увеличивались и пришлось нашим учёным мужам увеличивать скорость начертания. Постепенно на Руси появились полуустав, скоропись и вязь. Так что первые русские книгопечатники уже имели возможность выбирать шрифты, которые оставались всё равно слишком затейливыми для нужд публицистических, научных и прочих светских книг.
Сейчас издателям хорошо известна значимость хорошего шрифта. Пётр прозорливо учёл важность шрифта для восприятия текстов. Ведь когда новым гражданским шрифтом («гражданицей») начали печатать книги и газеты, стала расти и культура населения — грамота уже не казалась народу такой уж недоступной для понимания, да и писать стало намного легче с исчезновением «лишних» элементов. А до грамотного населения всегда легче доносить государственную политику.
Есть версия, что в основу петровского шрифта легла французская королевская, или голландская барочная, антиква. На самом деле западная Европа тоже только-только перешла от готического алфавита к современному шрифту. Вот и русские буквы стали не такими витиеватыми, зато они немного округлились. Однако сквозь латинскую антикву патриотично проглядывают углы и закругления славянского полуустава XVII века. Известно лишь, почему для печатания был принят голландский шрифт, хотя работали над ним и русские мастера.
«Геометриа славенски землемерие»— первая книга, набранная новым гражданским шрифтом, март 1708 г.
Первые рисунки новых русских букв по эскизам Петра изготовил Куленбах — инженер фортификации и гравер. Отлили новые литеры в словолитне Тесинга в Амстердаме. Типографский комплект с новым шрифтом прибыл в Московию в 1707 году. Вместе с пуансонами и матрицами голландские типографы привезли и печатный станок.
Одновременно на московском Печатном дворе типографские работы под руководством управлявшего московским Печатным двором Михаила Авраамова (Ефремова) по государеву указу вели русские мастера-литейщики Григорий Александров и Василий Петров сделали свой вариант шрифта, но царь не принял качество литер, поэтому для книгопечатания и был принят шрифт голландских мастеров.
Благодаря петровской реформе в 1830-е годы появилось «русское рукописное письмо»,«гражданское письмо», «новый (или русский) письменный тип кириллицы», «письменный тип гражданской кириллицы» и т. п.
В типографике — печатный шрифт с наклоном основных штрихов приблизительно в 15° и скруглёнными формами штрихов, называемый курсивом (нем. kursiv от лат. cursiva littera — «беглый почерк»).
Современный типографский курсив развился из рукописного курсивного письма и минускула, существовавших ещё в Древней Греции и Древнем Риме. Такой шрифт впервые получил мощное развитие в Италии эпохи Возрождения, вследствие чего курсив называется «итальянским» шрифтом (italic), в отличие от прямого «римского» (roman).
Какие буквы убрал из алфавита Пётр I
Изменение буквенного состава русской азбуки связано с осознанием ненужности букв, заимствованных из греческого алфавита. В них изначально не было необходимости для передачи славянской речи. В то же время произношению свойственно со временем меняться, поэтому ненужными стали и несколько славянских букв.
Напомню, что кириллица и глаголица были созданы на основе языков, существовавших вокруг Византийской империи. Глаголица на территории Болгарии и Хорватии существовала до XVIII века.
На Руси же глаголица применялась параллельно с кириллицей, правда значительно реже. Глаголица по буквенному составу почти не отличалась от кириллицы, но значительно отличалась написанием букв, их формой. Ко времени правления царя Петра I глаголица на Руси уже практически не использовалась. Царь Пётр Великий проводил реформу кириллического письма.
Итак, количество букв уменьшилось с 45 до 36/38*. Прежде всего мы потеряли 4 греческие буквы. Современники, вероятно, этому только обрадовались.
*Расхождения в конечном количестве букв нового алфавита в разных источниках объясняются изъятием и скорым возвращением нескольких букв. Этим же объясняется и тот факт, что с 1711 по 1735 г. русские светские (гражданские) книги набирались то с одним, то с другим составом гражданицы.
Омега Ѡ
В греческом языке было два [о], передававшихся двумя буквами: кратким о (омикрон) и долгим о (омега). У нас в языке гласные звуки не делились на краткие и долгие, поэтому нам и не нужны были две буквы «о». Пётр оставил букву «о» (он), соответствовавшую греческому омикрону.
Устранённые Петровской реформой 1708-1710 гг. буквы русской азбуки не обозначали звуков в словах русской речи, а потому были не нужны. Звукосочетания переданные одной буквой: ѯ — кси, ѱ — пси, ѳ — ѳита (фита), и звук ф, были чужды славянским языкам и непривычны для славянской фонетики, в которой звук строго соответствовал букве.
Пси Ѱ
Эта буква обозначала греческий звук [пс]. Однако, в отличие от греческого, русскому языку не не требовалось отдельной буквы для передачи этих двух звуков. Употребляли пси только в заимствованных словах: ѱаломъ, апокалѵѱiсъ.
«Везде пиши пса покоем*, а не псями… Кое общение псу со псалмом?» (Азбуковник XVII в.) *Покоем называли букву П
Кси Ѯ
Буква кси в греческом языке (там она имеет начертание Ξ) обозначает согласный звук [кс]. Нам для него особая буква тоже не нужна. Однако заимствования из греческого у нас выглядели до Петра так: Алеѯандръ.
Следуя за «Азбуковником», я бы сформулировала следующее правило: везде пиши «ксерокс» каком, а не ксями.
Ижица Ѵ
Три буквы «и» для одного языка — это многовато: и, ї, ѵ. Пётр решил взяться за ижицу, но она оказалась самой живучей буквой из изгоняемых. Её трижды пытались отменить, но потом восстанавливали. Ижице Ѵ, как и фите Ѳ, удалось дожить до реформы 1918 года. Даже на момент петровской реформы ижица, последняя буква азбуки, была очень малоупотребительна (мѵро, сѵнод, ѵпостась и еще несколько слов), поэтому решили её отменить.
Буквы обозначающие два или три звука: ѯ — кси, ѱ — пси, ѳ — ѳита (фита), употреблялись преимущественно в словах, заимствованных из греческого или латинского языка. Буквы передающие звукосочетания: ѯ, ѱ, ѳ, ф сохранили свои греческие названия и стояли в конце славянской азбуки. Буквы ѯ, ѱ, ѳ, ф часто употреблялись в именах собственных, заимствованных из греческого или арамейского языков: Алеѯанъдръ, Маѯимъ, ѳома, Меѳодии.
Буква ф (ферт) всё же «прижилась» в русской азбуке, и стала неотъемлемой частью русской речи, но она до сих пор употребляется исключительно в заимствованных словах: фабрика, жираф, фараон и т.д.
Великий русский поэт Александр Пушкин не любил букву Ф и в поэме «Евгений Онегин» поэт не употребил ни одного слова с буквой Ф. Можете проверить!
Добавленные буквы
Вместо Ѧ (юса малого) появляется буква Я. Вместо ѩ (юса большого) — У. Добавлены в азбуку буквы Й (и краткая), Э (э оборотное). Михаил Ломоносов выступал против буквы «Э»:
«Вновь вымышленное, или, скорее, старое «Е», на другую сторону обороченное, в русском языке не нужно!»
Михаил Ломоносов люто ненавидел букву «Э» и в знак протеста он упорно продолжал писать вместо неё «Е»: «етот» и «екс-перимент» и не включил буква «Э» в свою азбуку.
Была введена буква «Й», которую называли «И с краткой», так как чёрточка над буквой «И» называлась «кратка» . Это перевод латинского термина «breve» — «короткая». Без буквы Й такие словоформы, как «мои» — «мой», «воина» — «война» не различались на письме.
Отмена диакритических знаков и числовых значений букв
Диакритические знаки — это надстрочные, подстрочные и реже внутристрочные знаки, имеющие меньший размер, чем буквы. Например, апостроф, умлаут, бревис (й), макрон (ā), тильда (õ), различные хвостики и крючки (ę, щ, ŋ), перечеркивания (ø), титло (б ҃ ъ вместо богъ) и т. д.
Лигатура в графике — это соединение двух букв или транскрипционных знаков в один (æ, Æ, ѩ). На Руси при скорописи и вязи часто использовали надстрочное написание, получался этакий непрерывный орнамент.
Царь Пётр I отменил диакритические знаки силы ударения, различающие острое ( ́), тяжелое ( ̀), облеченное ( ̑ ) ударения, а также лигатуру «от» (надписанное над омегой «т»). После петровской реформы перестали использовать титла (бг҃ъ), затрудняющие чтение.
После отмены титлов пропала и возможность заменять звуковое значение букв числом, а до реформы Петра знак титло мог обозначать, что данную букву следует читать как число, стоящее рядом с ней в азбуке.
Буквенную цифирь окончательно заменили арабские цифры. Арабские цифры появились на Руси в XIV—XV веках. Петровская реформа лишь окончательно узаконила их использование.
Реформа упорядочила также применение прописных букв и знаков препинания.
4. Разделение письменного языка на церковный и светский
Одной из задач своего царствования Пётр I считал ограничение влияния церкви на государственное управление. Это и стало одной из главных целей языковой реформы. Царь Пётр сохранил старый алфавит для духовной литературы; светское русское письмо- гражданица, теперь стало отличаться от церковного даже внешне. Графика становится своеобразным зеркалом культуры. Церковнославянский язык и церковный шрифт остались для обслуживания старой культуры, а русский язык и гражданский шрифт — культуры новой, светской. Грекофильскую ориентацию в письменности должна была сменить латинофильская.
Отмечу, что у церковников после церковной реформы, которую горячо поддерживал просветитель Феофан Прокопович, был более сложный расклад. Старая духовная гвардия оставалась грекофильской, киевские грамотники были латинниками, а московское духовенство стали подозревать в протестантизме. Думаю, следование западным образцам принесло и вражду, которая там существовала между католицизмом и протентастизмом — Церковь раскололась.
История показала, что русский язык, как и русский народ, даже при желании стать более европейским, не может оторваться от своих корней, он всегда в итоге остается самим собой. Так и случилось с западнической по задумке языковой реформой Петра.
Во-первых, упрощение письменных текстов привело к повышению грамотности народа. Поговорка «азбуку учат — на всю избу кричат» стала менее актуальной.
Усилилась роль светской литературы.
Повысилось качество образования, просвещение стало более секулярным, гражданские дисциплины стали составлять все большую конкуренцию богословским.
Во-вторых, реформа русского алфавита не только открыла ворота для усвоения европеизмов, нахлынувших в это время из западных языков, заимствования в ту пору бытовали в разговорной речи, но и вывела русский литературный язык на более широкую дорогу, дав ему впитать живую устную речь народа.
Реформа русской азбуки Петра свидетельствовала не только о европеизации русского языка, но и о начале национального этапа формирования нового литературного языка. Об этом говорит сам факт внимания власти к языку и речевому этикету. Основой современного русского литературного языка стала живая народная разговорная речь — московский говор, а не европейская лексика.
Именно поэтому петровская языковая реформа легко прижилась, не вызвав, насколько мне известно, никаких особых протестов. Хотя церковники, конечно, не могли быть довольны результатом — отделением церкви от жизни государства.