Англо-саксонские руны образованы от старшего Футарка, которым пользовались ещё в Фрисландии, на территории нынешней северо-западной Германии, где жили саксы за 400 лет до того, как они оккупировали Британские острова. Именного поэтому англо-саксонские руны часто называют «англо-фризскими рунами». Язык англосаксонских надписей подобен как древнефризскому, так и англо-саксонскому языку. Самые старые рунические надписи могут быть язычниками, но большая часть найденных надписей имеют христианский контент, особенно те, что с Британских островов. Археологи находят англо-саксонские рунические надписи вдоль побережья, начиная от Фрисландии в Северо-Западной Германии до Нидерландов, Англии и Шотландии.
Англо-саксонские руны использовались от 400-500-х до 900-х годов, затем они постепенно вышли из обращения. Многочисленные находки скандинавских рунических надписей на Британских островах, относящихся к 900 году и позже, свидетельствуют о завоевании викингами Англии и Шотландии.
Англо-саксонские руны являются преемниками старшего Футарка (Futhark) — рунического алфавита, состоящего из 24 рун. Постепенно англо-саксонский рунический алфавит расширялся, увеличившись на несколько рун, в отличие от рун скандинавских стран. В Скандинавии старший Futhark – 24 руны, младший Futhark – 16 рун, в то время как англо-саксонский Fuþorc постепенно увеличивался и состоял из 33 рун.
В скандинавском / германском руническом алфавите — первые 5 рун = fuþark, но в англосаксонском руническом алфавите первые 5 рун — это fuþorc. Поэтому англосаксонские / англо-фризские рунические буквы сначала называются Fuþorc = Футорк, по первым 5 рунам в англосаксонском руническом алфавите.
Использование рун в Англии прекратилось около 1000 года, и окончательно были запрещены королем Кнутом (1017-1036 г.г.), как и другие языческие традиции.
Сохранилось несколько рукописных манускриптов, где описаны англосаксонские руны — это Codex Vindobonensis 795 г., Salzburg Futhorc (28 runic Futhorc), Codex Cotton (33 рунический Futhorc), Codex Sangallensis 878 г.
В англо-саксонской рунической поэме Хикса Цезауруса (Hickes Thesaurus Anglo-Saxon the Runic Poem) описаны 29 рун из Codex Vindobonensis 795 года, и других манускриптов VIII или IX века.
Руническая поэма была написана в VIII или IX веке. Она сохранилась в рукописи X века Cotton Otho B.x, (fol. 165a – 165b), хранящейся в библиотеке Коттона в Лондоне. Первое упоминание о рукописи содержится в каталоге коллекции Коттона 1621 года (Harley 6018, fol. 162v), как «саксонская книга житий различных святых и алфавит старого датского письма среди мистера Госелина». (John Joscelyn, 1526–1603). В 1731 году рукопись была утеряна во время пожара в библиотеке Коттона. Однако руническая поэма была скопирована Хамфри Уэнли (Humfrey Wanley, 1672–1726) и опубликована Хиксом (George Hickes) в его Словаре старых северных языков (Linguarum veterum septentrionalium thesaurus) 1705 года.
Рукопись рунической поэмы датируется IX веком, основываясь на более ранних копиях западносаксонского сочинения IX века. Запись поэмы Хиксом может отличаться от оригинальной рукописи. Хикс записал поэму в прозе, разделил прозу на 29 строф и на левом поле медной пластины выгравирован рунический знак, руна стоит перед строфой, к которой она принадлежит. Для пяти рун (ƿen, hægl, nyd, eoh и ing) Хикс дает вариантные формы, а ещё две руны даны внизу cƿeorð и безымянная руна (calc), которые не рассматриваются в самой поэме. Вторая медная пластина содержит ещё две руны: stan и gar.
Сама поэма о рунах не даёт названий рун. Скорее, каждая строфа представляет собой загадку, ответом на которую является название руны. Текст в публикации Хикеса 1705 года снабжен глоссами с названием каждой руны.
Интересно, что каждая строка поэмы Хикса начинается с глаголы «быть» — «byþ» или «byş» — «бысть»
Известно, что самоназвание современных валлийцев Уэльса, кимры, их национальный девиз «Кимру — быть» = «Cymru — byþ» = «Уэльс — навсегда».
—————————————
1. (FEHU) Feoh byş frofur fira gehwylcum; sceal ğeah manna gehwylc miclun hyt dælan
gif he wile for drihtne domes hleotan.
1. Wealth is a comfort to all men; yet must every man bestow it freely, if he wish to gain honour in the sight of the Lord.
1. Богатство бысть утешение для всех людей; всё же каждый человек дарует его свободно, если он хочет получить благословение Бога.
——————————————
2. (URUZ) Ur byş anmod ond oferhyrned,
felafrecne deor, feohteş mid hornum mære morstapa; şæt is modig wuht.
2. The aurochs is proud and has great horns; it is a very savage beast and fights with its horns; a great ranger of the moors, it is a creature of mettle.
2. Зубр (Турус) бысть горделивый зверь с большими рогами; дикий монстр и великий скиталец болот, эта тварь.
——————————————
3. (THURISAZ) Ğorn byş ğearle scearp; ğegna gehwylcum anfeng ys yfyl, ungemetum reşe manna gehwelcum, ğe him mid resteğ.
3. The thorn is exceedingly sharp, an evil thing for any knight to touch, uncommonly severe on all who sit among them.
3. Шип (тёрн) em>бысть чрезвычайно острый, опасная вещь режет руку любого рыцаря, необычайно суровые (суворы) для всех, кто сидит среди них.
—————————————
4. (ANSUZ) Os byş ordfruma ælere spræce,
wisdomes wraşu ond witena frofur
and eorla gehwam eadnys ond tohiht.
4. The mouth is the source of all language,
a pillar of wisdom and a comfort to wise men,
a blessing and a joy to every knight.
4. (Рот) Уста бысть источник всей речи,
мудрости врата и утешения для мудрецов,
благословение и радость каждому рыцарю.
—————————————
5. Rad byş on recyde rinca gehwylcum
sefte ond swişhwæt, ğamğe sitteş on ufan
meare mægenheardum ofer mil-paşas.
5. Riding seems easy to every warrior while he is indoors
and very courageous to him who sits on a strong horse for a path of miles (= mil paas).
5. Верховая езда бысть рысью скакать для каждого воина (ратника)
безопасно, и отважен в походе, тот, кто на крепком коне меряет мили-пути.
————————————-
—————————————
6. (KANO) Cen byş cwicera gehwam, cuş on fyre
blac ond beorhtlic, byrneş oftust
ğær hi æşelingas inne restaş.
6. The Torch (or pine, torch of pinewood) is known to every living man by its pale, bright flame; it always burns where princes sit within, is obviously fire for each living being, shining, glittering, most often it burns where the princes rest.
6. Факел — Торч бысть известен каждому человеку своим бледным, ярким пламенем (бликами); он всегда горит там, где принцы сидят отдыхая.
——————————————-
7. (GEBO) Gyfu gumena byş gleng and herenys,
wraşu and wyrşscype and wræcna gehwam
ar and ætwist, ğe byş oşra leas.
7. gift: Дар. Generosity brings credit and honour, which support one’s dignity; it furnishes help and subsistence to all broken men who are devoid of aught else.
7. Щедрость приносит уважение и честь, вразу (удивление) и достоинство; она предоставляет помощь и средства бысть остро нуждающимся.
———————————————-
8. (WUNJO) Wenne bruceş, ğe can weana lyt
sares and sorge and him sylfa hæfş
blæd and blysse and eac byrga geniht.
8. Joy-Радость. Bliss he enjoys who knows not suffering, sorrow nor anxiety, and has prosperity and happiness and a good enough house.
8. Ведает блаженство тот, кто не знает страдания, печали и горя, и сам имеет процветание, и счастье, и долгов (борга) не имеет.
———————————————
9. (HAGALAZ) Hægl byş hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte, wealcaş hit windes scura; weorşeş hit to wætere syğğan.
9. Hail is the whitest of grain; it is whirled from the vault of heaven and is tossed about by gusts of wind and then it melts into water.
9. Град бысть белые (витязь — сияющий, белый) зёрна; он вертится в своде небес и валится от ветра скора, а затем тает, в воду сягнув.
Название руны для H =»Град» в мерсийском: hegel — «град», от протогерманского *haglaz , др.фриз. heil, др.сакс. hagal, др.верх.-нем. hagal, др.сканд. hagl, др.англ. hægl, hagol, нем. Hagel «град», от Прото-ИЕ корня *kaghlo- «галька», источник для греческого kakhlex «круглая галька».
———————————————-
10. (NAUTHIZ) Nyd byş nearu on breostan; weorşeş hi şeah oft nişa bearnum to helpe and to hæle gehwæşre, gif hi his hlystaş æror.
10. Trouble is oppressive to the heart;
yet often it proves a source of help and salvation
to the children of men, to everyone who heeds it betimes.
10. Нудьга (нужда) бысть угнетение сердца;
но часто она оказывается нашим источником помощи и спасения
для всех, кто прислушивается вовремя.
11. (ISA) Is byş ofereald, ungemetum slidor,
glisnaş glæshluttur gimmum gelicust,
flor forste geworuht, fæger ansyne.
11. Ice is very cold and immeasurably slippery;
it glistens as clear as glass and most like to gems;
it is a floor wrought by the frost, fair to look upon.
11. (Идол) Лёд бысть холодный и неизмеримо скользкий;
он блестит, как стекло, и драгоценный камень; его сотворил мороз, чтобы смотреть на него.
————————————————-
12. (JERA — Яр) Ger byŞ gumena hiht, ğonne God læteş,
halig heofones cyning, hrusan syllan
beorhte bleda beornum ond ğearfum.
12. The year (or good year, hence the classical translation: harvest — урожай) is a joy for the men when the god, holy king of the skies, (obviously, here, the God Freyr, also called King Freyr, and God of fertility) makes earth supply brightly the noble and the poor.
12. (Яр, Ярило) УРожай бысть радость людям дал Бог, святой Царь Небесный, (здесь: Царь Фрейр — Бог плодородия) позволяющий земле приносить плоды богатым и бедным.
——————————————
13. (EIHWAZ) Eoh byş utan unsmeşe treow,
heard hrusan fæst, hyrde fyres,
wyrtrumun underwreşyd, wyn on eşle.
13. The yew is a tree with rough bark,
hard and fast in the earth, supported by its roots,
a guardian of flame and a joy upon an estate.
13. (Тис) ива бысть с грубой корой древо,
с твердой сердцевиной, водой питаемой,
внутри хранит пламень и радость недвижно.
——————————————-
14. (PERTH) Peorğ byş symble plega and hlehter
wlancum [on middum], ğar wigan sittaş
on beorsele blişe ætsomne.
14. Peorth is a source of recreation and amusement to the great,
where warriors sit blithely together in the banqueting-hall.
14. (Пиорт) Пир бысть символ отдыха и развлечений для воинов великих, что сидят друг близ друга союзно.
Вариант: «Удалая музыка смех и веселье приносит туда,
где бравых молодцев элем и пивом,
из похода вернувшихся, привечают.»
————————————————————-
15. (ALGIZ) Eolh-secg eard hæfş oftust on fenne
wexeğ on wature, wundaş grimme,
blode breneğ beorna gehwylcne
ğe him ænigne onfeng gedeş.
15. The Eolh-sedge is mostly to be found in a marsh;
it grows in the water and makes a ghastly wound,
covering with blood every warrior who touches it
15. Эольх-осока-(секу) часто в болоте
растёт в воде и ранит ужасно,
покрывая кровью каждого, кто её коснётся.
——————————————
16. (SOWELU) Sigel semannum symble biş on hihte,
ğonne hi hine feriaş ofer fisces (пескарь) beş,
oş hi brimhengest bringeş to lande.
16. The sun is ever a joy in the hopes of seafarers
when they journey away over the fishes’ bath,
until the wave-steed brings them to land.
16. Солнце моряков символ бысть в радости надежды
их путешествия над рыбной бездной,
пока скачущий конь-волны не приведёт их на сушу.
———————————————
——————————————-
17. (TEIWAZ ) Tir biş tacna sum, healdeğ trywa wel
wiş æşelingas; a biş on færylde
ofer nihta genipu, næfre swiceş.
17. Tiw is a guiding star; well does it keep faith with princes;
it is ever on its course over the mists of night and never fails.
17. Тур (Týr) бысть ведущая звезда Одина; она держит путь в тумане ночи и всегда светит.
—————————————
18. (BERKANA) Beorc byş bleda leas, bereş efne swa ğeah
tanas butan tudder, biş on telgum wlitig,
heah on helme hrysted fægere,
geloden leafum, lyfte getenge.
18. Birch has no shoots, it carries its rods without fruits; radiant high twigs, high its crown with leafs fairly laden, reaches the sky.
18. Берёза бысть без плодов; она несёт (берёт) свои ветви без фруктов; распуская сияющие веточки в высоту короной богатой листвы, она достигает небес.
———————————————
19. (EHWAZ) Eh byş for eorlum æşelinga wyn,
hors hofum wlanc, ğær him hæleş ymb[e]
welege on wicgum wrixlaş spræce
and biş unstyllum æfre frofur.
19. Steed (or war steed) is for the princes and the nobles joy; the warhorse arrogant in the hall, where the wealthy heroes exchange talk. And it is ever refuge to the unstill ones.
19. Стид (=военный, боевой конь) бысть для князей и благородной радости; боевой конь высокомерен в зале, где богатые герои разговаривают. И это всегда источник утешения для беспокойных.
——————————————
20. (MANNAZ) Man byş on myrgşe his magan leof:
sceal şeah anra gehwylc oğrum swican,
forğum drihten wyle dome sine
şæt earme flæsc eorşan betæcan.
20. Human is mirth to the beloved kin; he shall though each one deceive, when the lord will doom this miserable flesh to be entrusted to earth.
20. Человек бысть радость любимым родственникам; хотя каждый обманывается, ибо Бог призовёт эту жалкую плоть придать земле.
——————————————————
21. (LAGUZ) Lagu byş leodum langsum geşuht,
gif hi sculun neşan on nacan tealtum
and hi sæyşa swyşe bregaş
and se brimhengest bridles ne gym[eğ].
21. The ocean seems interminable to men, if they venture on the rolling bark and the waves of the sea terrify them and the courser of the deep no longer takes care of the bridle.
21. (Океан, море) Лагуна бысть людям бесконечной кажется, если они несутся на прокатной доске, на волнах моря, не видя берега, и си морские глубины не страшат.
————————————————
—————————————-
22. (INGUZ) Ing wæs ærest mid East-Denum
gesewen secgun, oş he siğğan est
ofer wæg gewat; wæn æfter ran;
ğus Heardingas ğone hæle nemdun.
22. Ing was first among the East Danes, so was he looked at, until towards East he went on the wave after his wagon, thus these proud men named this hero.
22. Инг (Ингвар) был первым среди восточных датчан, так на него смотрели, пока он (сегун) не ушёл (сигал) на восток по волнам на своей ладье, так эти гордые люди назвали его героем (дали-имя) .
———————————————
23.(OTHILI — Удел; Oþila -«Оселя») Eşel byş oferleof æghwylcum men, gif he mot ğær rihtes and gerysena on
brucan on bolde bleadum oftast.
23. Native country (or ancestral home) is loved by each human, if there the moot holds, and that he enjoys justly and often the convenience of his sweet home. An estate is very dear to every man,
if he can enjoy there in his house
whatever is right and proper in constant prosperity.
23. Оселя бысть дорога каждому человеку, даже если есть спор, что он справедливо пользуется удобством своего родного дома.
———————————————
24. (DAGAZ) Dæg byş drihtnes sond, deore mannum,
mære metodes leoht, myrgş and tohiht
eadgum and earmum, eallum brice.
24. Day, the glorious light of the Creator, is sent by the Lord;
joy and hope for the rich and the poor, useful to all.
24. День бысть славный свет Творца, посланный Богом;
источник надежды и счастья для богатых и бедных, и служения всем.
————————————————
25. Ac byş on eorşan elda bearnum
flæsces fodor, fereş gelome
ofer ganotes bæş; garsecg fandaş
hwæşer ac hæbbe æşele treowe.
25. Oak is on the ground, for the sons of man, food for the flesh; often it travels on the gannet’s bath. The ocean checks if the oak keeps nobly its faith.
25. Дуб бысть на земле древней растёт, для сынов человеческих, пища для плоти; часто его гонит бездна Океана, проверяя благородный дуб имеет ли (хапать) веру (тревае) .
——————————————
26. Æsc biş oferheah, eldum dyre
stiş on staşule, stede rihte hylt,
ğeah him feohtan on firas monige.
26. Ash (or spear-копьё) rises high, loved by the folk, strong in its support, it justly keeps its place in spite of many human attacks.
26. Ясень бысть копьё поднятое высоко, любимо народом, сильно в своей поддержке, он справедливо сохраняет своё место, несмотря на многие человеческие атаки.
————————————————
27. Yr byş æşelinga and eorla gehwæs
wyn and wyrşmynd, byş on wicge fæger,
fæstlic on færelde, fyrd geatewa sum.
27. Yr is a source of joy and honour to every prince and knight;
it looks well on a horse and is a reliable equipment for a journey.
27. Яръ бысть оселя-земная и источник радости и чести, бысть витязем (князем), скачущем на коне; готовым в путь.
————————————-
28. Iar byş eafix and ğeah a bruceş
fodres on foldan, hafaş fægerne eard
wætre beworpen, ğær he wynnum leofaş.
28. Iar is a river fish and yet it always feeds on land;
it has a fair abode encompassed by water, where it lives in happiness.
28. Угрь бысть речная рыба идущая на брюхе, и всё же она всегда питается на суше; и имеет обитель, окруженную водой, где он живет в счастье (лафа).
———————————————-
29. Ear byş egle eorla gehwylcun,
ğonn[e] fæstlice flæsc onginneş,
hraw colian, hrusan ceosan
blac to gebeddan; bleda gedreosaş,
wynna gewitaş, wera geswicaş.
29. The grave is horrible to every knight,
when the corpse quickly begins to cool
and is laid in the bosom of the dark earth.
Prosperity declines, happiness passes away
and covenants are broken.
29. Могильная земля бысть ужасна для каждого рыцаря,
когда (кровь холодеет) труп коченеет, положенный в тёмное лоно земли.
Процветание исчезает, счастье уходит, слава не сияет (witaş-сияние, ge-witaş — не сияет Витязь) и вера меркнет (ge-swicaş = не светит)
————————————————————
Оставшиеся четыре руны не описаны в Англо-Саксонской рунической поэме Хикса Цезауруса.
————————————————— *** ——————————————
Англосаксонская поговорка: Ġeþyld byþ middes ēades — «Гедилд (от годить) быть миддес еадес (ядес = еда)» = «Терпение — есть путь к счастью» или «Терпение — есть половина процветания» («сытость»). Счастье = ææt — ēad = «богатство, процветание, сытость (еда)» встречается в таких именах, как Æðelflǣd, Ēadweard, Ēadwine, Ēadgār, Ēadmund, Ēadbald и Eddisbury (Ēades burh) в Чешире (Cheshire)