Воскресенье , 28 Апрель 2024
Домой / Язык – душа народа / Министр — слуга

Министр — слуга

О министрах: этимология

Не должно удивлять, но удивляет, что латинское слово «minister» (род. падеж ministri) означает «низший, слуга, помощник священника» (в средневековой латыни «священник»), «слуга, помощник, подчинённый».
Латинское министр (minister — слуга), гало-роман. *misterium, ministerium — служба.

В 13 веке министр (minister), «человек, посвященный на служение в христианской церкви, священнослужитель»; также «агент, действующий от имени начальника, тот, кто действует по указанию другого», от старофранцузского menistre «слуга, камердинер, домашний преслужник, администратор, музыкант, менестрель» (12 в.)
от латинского minister  (род. падеж ministri) «низший, слуга, помощник священника» (в средневековой латыни «священник»), от минус, минор «меньше», следовательно, «подчиненный» от Прото-ИЕ корня * mei- (2) «маленький») + суффикс сравнения *-терос (*-teros) —  «подчинённый».

Санскритское miyate «умять, уменьшить, уменьшаться, уменьшать»; русский — меньше, меньшевик Menshevik; др.англ. minsian «уменьшать»; греческий meion «меньше»; латин. минус, минор (minus, minor) «меньше», minuere «уменьшать»;

От Прото-ИЕ корня * mei- (2) «маленький» происходят такие слова как «мини-» «меньше»,»минимум», «миниатюра», минус (minus), минор (minor)….

Администратор (administer) от латинского administrare «помогать; управлять, контролировать, надзирать; направлять», от ad «к» + ministrare «служить, обслуживать, прислуживать», от министра «низший, слуга», помощник священника». Старофранц. aministrer «помогать, быть полезным», в 12 в. франц. administrer; в конце 14 в., англ. aministren, позже administren, «управлять как распорядитель, контролировать или регулировать от имени других».

Администрация (administration, 14 в.) от латинского Administrationem (им. падеж administratio) «помощь, сотрудничество, управление» от ad «к» + ministrare «служить, присутствовать, прислуживать», от служителя «низший, слуга»; англ. administracioun, «акт предоставления или раздачи» (14 в.)

Администрация — от латинского глагола «ministrare» служить») с помощью приставки получился «administrare» —  «прислуживать», но со временем значение сместилось на «помогать«, а потом он и вовсе стал означать «управлять»,  administer как управляющий — он и руководит, но и служит владельцу заведения.

Меню — menu от латинского minutus «маленький», буквально «уменьшенный», прич. прошедшего времени minuere «уменьшать», от корня minus минус «уменьшать», франц. прил. menu — меню «маленький, подробный» (11 в.), от франц. «menu de repas» «список того, что подаётся за трапезой», в англ. menu — «подробный список блюд, подаваемых на банкете или трапезе» (1837 г.)

Минестроне — minestrone — итальянский овощной суп, (1871 г.), от итал. minestrone, с увеличивающим суффиксом -one + minestra «суп, похлебка», буквально «то, что подают», от minestrare «подавать, готовить (суп и т. д.)», от латинского ministrare «служить, прислуживать» от министра «низший, слуга, помощник священника» от того же глагола «ministrare», поскольку он означал и «подавать» (к столу) в итальянском получилось слово «minestr-a» («суп, похлебка»), а — one в слове minestr-one это просто увеличительный суффикс. Супище. А дословно — подаваемое блюдо.

Фарш, размельчённый — mince -«мельчить, уменьшать», mincen — мельчить, рубить; (14 в.) от вульгарной латыни *minutiare «мельчить, делать маленькими», от позднелатин. minutiæ «маленькие кусочки», от латинского minutus «маленький».

Измельчить — comminute от comminuere «уменьшать, разбивать на более мелкие части», от com «с, вместе» + minuere «мельчить,делать меньше»); уменьшиться (diminish);

Минус — minus — «с вычитанием» (15в.) от латинского minus «меньше«, сред. род минор (minor).
Уменьшаемоеminuend, в математике «число, из которого нужно вычесть другое число», (1706 г.), от латинского minuendus (numerus)

Минимум (minim) в 15 веке, в музыке «полунота», минор; минимум — низкая цена;
Минимум (от латин. minimum — минимальный, «наименьший», сред. род от minimus «меньше, наименьший», превосходная степень от minor — «младший, незначительный», в 13 веке «in frere menour» «францисканский монах», буквально «младший монах», от латинского «минор» .

Ремесло, мастерство — metier «навык, талант, призвание» (1792 г.), от франц. métier «мастер, торговля, профессия», от старофранц. metier «мета, цель, задача, дело, служба, обязанность».

Менестрель — от латинского «ministralis», то есть «относящийся к слугам». Сначала это был просто слуга, потом слуга, услаждающий слух музыкой и пением, а потом и вовсе ушла семантика подчинённости.

Менуэт — minuet «медленный, грациозный танец в тройном такте», (1670 г.), от франц. menuet, от старофранц. menuet (прил.) «маленький, тонкий, нежный, узкий», от menu «маленький», танец так называется из-за коротких маленьких шагов во время танца, от латинского minutus «маленький, минутный». Менуэт изобретён в середине 17 в. во Франции, в 18 веке самый популярный из самых величественных танцев.

Малость, мелочь — minutia «небольшая часть или деталь» (1751 г.), обычно во мн. числе minutiae, от латин. minutia «малость», в позднелатинском «мелочи», от minutus «маленький».

Крошечная — minuscule «строчная буква (не заглавная)», от французского minuscule (17 в.), от латин. minuscula, в «minuscula littera» — «немного меньшая буква», от minusculus «довольно маленький», уменьшительное (minusculus) от минуса (minus) «меньше».

Минута — minute «60-часть часа или градуса окружности» (конец 14 века), от старофранц. minut (13 век) или от средневековой латыни minuta «минута времени; короткая нота», от латин. minuta «небольшая часть или кусок», от minutus «маленький, минутный», прич. прош. врем. minuere «уменьшать»

Миоцен — Miocene «относящийся к геологическому периоду между олигоценом и плиоценом», (1831 г.), неправильное образование от греческого meion «менее».

Антонимом латинскому министр (minister — слуга), оказывается слово «magister» — «учитель, наставник«, который вместе с родственными словами «мастер», «магистраль», «магнат» происходит от праиндоевропейского *meg- «могучий, великий, большой».

В итал. maestro di cappella (1724 г.), буквально «мастер капеллы» maestro, буквально «мастер», от латинского magistrum, (винит. п.) magister «начальник, глава, директор, учитель», противопоставленное прилагательное («тот, кто больше») от magis (нареч.) «больше«, от Прото-ИЕ корня *mag-yos-, (магиос) с корнем *meg- «могучий, великий».

Как звучал древнерусский язык?
Об именах, отчествах, прозвищах и фамилиях

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*