Суббота , 30 Май 2020
Домой / Язык – душа народа / Термины кровного родства. ВНУК

Термины кровного родства. ВНУК

Академик Олег Николаевич Трубачев — «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя». Глава I. ТЕРМИНЫ КРОВНОГО РОДСТВА. ВНУК.

Между названиями противоположных степеней родства, в частности — названиями деда и внука, существуют различные смысловые и формальные связи. Значение ‘внук’, вполне вероятно, не отличается большой древностью и сложилось уже после смены описательной системой родства. Действительно, внук’ описан в своём отношении к деду, в то время как в более древнее время, при родовом строе, в таком термине не было надобности, поскольку внук мог считаться таким же ‘сыном’ деда, как и реальный сын деда. Таким образом, ‘внук’ и ‘дед’ в собственном смысле слова — сравнительно поздние термины.

Тем не менее, оба названия могли быть образованы из древних морфем. Это относится также и к слав. vъnukъ: ст. — слав, въноука ‘έκγόνη nepotis’, въноукъ ‘έκγονος, nepos’, др.-русск. вънука, вънукъ, унукъ, русск. внук, диал. мнук, мнучонок, укр. онук, онучка, староукр. внучка, белор. унук, польск. wnuk, др.-польск. wnek, wneczka, н.-луж. wnuk, чешск. vnuk, диал. vnuk, vnucka, словенск. vnucad собирательное ‘внуки, потомки’, vnuk ‘внук’, vnuka, vnukinja ‘внучка’, др.-сербск. въноукъ ‘nepos’, сербск. унук, болг. внук ‘внук’, диал. ‘племянник’, внука, внучка.

Сколько-нибудь серьезных отклонений от общеславянской формы в славянских языках нет, если не считать поздних, местных фонетических изменений: польск. диал. gnuk, упомянутое русск. диал. мнук, сербск. диал. mlok. Каждая отдельная форма правильно продолжает слав. *vъnukъ. Польск. wnek с носовым гласным не отражает большой древности, как полагали отдельные исследователи, а скорее представляет случай поздней местной польской назализации wnek < wnuk, ср. известные польск. miedzy < слав. *medj-, русск. между, меж, tesknic < слав. tъsk-, русск. тоска, тосковать.

Ъ в начале слав. *vъnukъ оказался в слабой позиции и был рано утрачен, вследствие чего v- очутился перед согласным и, вероятно, в отдельных языках приобрёл в таком положении билабиальный характер [w], близкий к гласному u. Отсюда форма унук в сербском. Примерно такого же результата можно было ждать в украинском, где, например, предлог и приставка в перед согласными даёт у. Переход онук < *унук осуществился, возможно, путем диссимиляции. Г. А. Ильинский считает возможным видеть в укр. о прямой рефлекс и.-е. а, ср. др.-в.-нем. аnо и родственные — параллельно с *vъnukъ.

Что касается более древней истории слав. *vъnukъ, несомненно, что согласный v- носил протетический характер и появился уже в славянскую эпоху перед ъ, который не мог стоять в абсолютном начале славянского слова. Этот ъ представляет ступень редукции и.-е. *а. Таким образом, слав. *ъn (без суффикса −ukъ) < и.-е. *аn-, хотя вполне возможно наличие промежуточной ступени в виде слав. о (ср. укр. онук), в определенных условиях редуцированного. И.-е. *аn- известно в составе самых различных названий родства: иллир. άνα, толкуемое в глоссах греческим τό ένοςрод’, лат. anus, −us ‘старуха’, имя богини Anna Perenna у Варрона, др.-в.-нем. аnо, ср.-в.-нем. аnе, an, ene, нем. Ahn ‘дед, прапрадед, предок’, др.-в.-нем. ana, ср.-в.-нем. аnе ‘бабка, прабабка, прародительница’, др.-прусск. аnе ‘alte Mutter’, литовск. anyta ‘свекровь’, афг. ana ‘grandmother’, хеттск. annas ‘мать’, hannas ‘бабка’, ликийск. χnnа то же. Славянскому *vъnukъ наиболее близко аналогичное по образованию и по использованию общего и.-е. *аn— нем. Enkel, др.-в.-нем. eninchili ‘внук’. Обычно видят в eninchili уменьшительное, т. е. ‘маленький дед’. Последнее значение плохо подтверждается фактами, больше того, — Шрадер в одной из работ, пересматривая особенности др.-в.-нем. eninchili, не находит возможным говорить о древнем родстве со слав. vъnukъ, а предполагает заимствование из наиболее близкой славянской формы — польск. wnek. Г. Хирт, напротив, повторяет толкование eninchili— ‘маленький дедушка’ и, выводя его из и.-е. *anenkos, видит в слав. vъnukъ заимствование из германского.

Оба объяснения недостаточно убедительны, и слав. vъnukъ и др.-в.-нем. eninchili нужно рассматривать как параллельные образования, не обязательно восходящие к древней индоевропейской эпохе. Со стороны формальной др.-в.-нем. eninchili представляет производное от названия предка с двумя суффиксами: −ko— и −l-, для которых может считаться достоверной первичность указания на принадлежность, происхождение, как и вообще для большинства случаев с уменьшительным значением. Значит, ‘внук’ — ‘принадлежащий предку, деду’, ‘происходящий от предка, деда’. Литовск. anukas— позднее заимствование из восточнославянского. В последние десятилетия, в связи с успешным распространением ларингальной теории на основании изучения фактов хеттского языка, исследователи сообщили ряд новых подробностей предполагаемой древней истории и.-е. *аn- ‘предок’ и т. д. Так, Ю. Курилович сопоставляет хеттск. hannas ‘бабка’, сохранившее h ларингальный в абсолютном начале слова, и лат. anus ‘старуха’, др.-в.-нем. ana ‘бабка’, литовск. anyta ‘свекровь’, греч. άννίς ‘бабка’, арм. han ‘бабка’. Ларингальный перед гласным исчез, не оказав на последующий гласный никакого влияния в количественном отношении, поэтому и.-е. *(h)dn- > литовск. anyta, слав. vъnukь. Помимо древнего ларингального для этого индоевропейского корня указывается ещё подвижный s- в начале слова. Это даёт возможность сблизить ранее разграниченные формы: без s-, с древним ларингальным др.-в.-нем. аnо и другие, в том числе слав. vъnukь с поздним наращенным v-; с s- подвижным санскр. sdna ‘старый’, авест. hana- ‘старый’, лат. senex ‘старик’, др.-ирл. sen ‘старый’, арм. hin ‘старый’; ср., далее литовск. senas ‘старый’ и из славянского — ранее не привлекавшееся сюда слав. *svetъ, засвидетельствованное только в значении ‘святой, ίερός’. Что касается различий между балтийским и славянским, слав. *svento-: литовск. senas = слав. svekrъ: литовск. *sesuras (ассимилированное в sesuras) ‘свекор’. Ср. выше о балто-славянском отношении se-: sue-.

И.-е. *аn— объединяет многие значения из сферы родственных отношений. Но более часто встречаются в разных индоевропейских языках значения ‘старый’, ‘предок’. Вполне возможно, что именно это более древние значения. В связи с этим ср. мысль О. Шрадера о близости *аnо ‘предок, прадед’ и греч. άνά ‘вверх’, причём предки могли восприниматься как такие, к которым обращались взоры наверх, как к началу рода. Естественно предположить, что и.-е. *аn- относилось к предкам рода, почитаемым всеми членами рода и косвенно игравшим большую роль в жизни рода. Тогда остальные значения остается объяснить как более поздние переносы значений. Для *an-, как и для и.-е. *tat-, *тāт-, *bāb- характерно несколько особое словообразование, ср. родственное редуплицированное *nаn- (с экспрессивным удлинением в славянском) в луж. nаn- ‘отец’ и других, упоминавшихся выше. Сюда же немецкие диалектные формы тирольск. nenə м. р. ‘дедушка’, nunə ж. р. ‘бабушка’, тоже редуплицированные.

Дальнейшие нисходящие степени родства обозначаются теми же средствами, что и для восходящего, т. е. присоединением префикса рrа— слав. рrаvъnukъ: др.-русск. правънукъ, правнукъ, русск. правнук, др. — польск. praunuk, praprawnek, польск. prazvnulc, proprawnuk, словенок, prdvniik; фонетические отклонения — болг. диал. параунук (трынский говор в Западной Болгарии), макед. диал. prumluk. Словенск. povnuk — правнук. Этимологически рrа— в этом сложении не имеет смысла, оно взято из сложения pradedъ (и.-е. *рrо- ‘перед’, т. е. ‘прежде, старше’).

Интересно, что в польском народном языке старое название внука почти не употребляется, его заменяют описательные: sin uod moji сorсe (кашуб.), synek uod naszej cery, corzina dzioucha (=сынок дочки)— в Силезии. Другие описательные обозначения внуков в индоевропейских языках: др.-датск. barnœbarn, нем. Kindeskind, Kindskind, литовск. vaikvaikis, произведенные соответственно от названий ребёнка barn, Kind, vaikas. В литовском ещё — vaikiu vaikai мн.ч., — ‘дети детей’, причём это не дистрибутивное удвоение типа греч. γενεά καί γενεά (=поколение от поколения), ст. — слав, родъ и родъ, литовск. karta po kartos, как полагал Э. Гофман, а просто описательное обозначение: ‘внуки’ — ‘дети детей’.

В Восточной Литве распространены ещё образования vaikaitis, sunaitis, dukraite, dukteraite ‘внук, внучка’, последние — от sunus ‘сын’, dukte ‘дочь’ при помощи суффикса −aitis, −aite. Дальнейшая степень, как и в славянском, образуется с префиксом pro-: provaikis, жемайтск., provaikaitis, prosunaitis, produkraite.

Термины кровного родства. ПЛЕМЯННИК
Традиции древнерусской резьбы по дереву

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*