Довольно интересное исследование региональных слов, обозначающих маленький круглый кусок хлеба («cob», «cake», «bap» и так далее). Опрос и исследование диалектных региональных слов, проводился в 1950-х годах, прошлого века. Сегодня британское общество ищет в своём языке корни слов, происходящих из древне-английского (англо-саксонского) или древнескандинавского или британского языка.
Наибольшее разнообразие древних англо-саксонских слов, обозначающих ХЛЕБ, наблюдается больше на юге страны, чем на севере Британии.
Основным справочником, помогающим узнать, когда слово вошло в английский язык, является Оксфордский английский словарь, работа над его составлением началась в 1857 году.
Как называются БУЛОЧКИ или ХЛЕБ, который не поднимался на дрожжах?
1. Sad от ИЕ корня * seto- СЫТО, от корня * sa— «удовлетворять», протогерманский * sathaz — СЫТЫЙ; др.сканд. saðr, ср.голланд. sat, голландский zad, др.верх.-нем. sat — СЫТ, нем. satt — СЫТо, готический saþs — «СЫТЫЙ, насыщенный, полный»
2. Flat — «ПЛАТ» = «плоский»; «лепёшка».
3. Puddeny — возможно, из западногерманского корня * pud — «набухать»; др.англ.: puduc «жировик», вестфальский диалект: puddek — »кусок, пудинг«; нижненемецкий pudde-wurst — «кровяная колбаса». Смысл «блюда, состоящего из муки, молока, яиц…, свареного в мешке (пуд) до полутвёрдого состояния, часто с изюмом или фруктами», возник к 1670 году; название распространено на другие продукты, сваренные или приготовленные на пару.
4. Sodden, soddened — «сленг для выпивки».
5. Thodden — «топтанный» из среднеанглийского treden
6. Heavy — тяжёлый; прагерманский: *kuru- (КОРКА); Готский: *kɔru-s, kaúrjōs -«весомый»
7. Clit, clitted, clitty (как и clitchy — КЛок, КЛочок)
8. Clinny — ? (от cling — клейкий, липкий)
9. Clibby — «КОЛОБОК»; cobs — круглые маленькие булочки.
10. Clidgey, clitchy — «КЛОЧОК»
11. Clammy — «КЛАМТИК»
12. Doughy — ДУТЫЙ, как тесто,»одутловатый, рыхлый«, dough от ИЕ корня * dheigh— «формировать, строить» протогерманский: * daigaz «замесить», готский daigs «тесто», др.сканд. deig, швед. deg, ср.голланд. deech, голланд. deeg, др.англ. dag «тесто», ср.анг. dogh, др.верх.-нем. teic, немецкий Teig — ТЕСТО.
13. Dumpy — от dumpling — клёцки, от нижненемецкого: dump — кусок теста. Dumplings — пельмень.
14. Sunk — прош. вр. от гл. to sink от ИЕ корня *sengw- тонуть.
15. Lammas — ЛОМОТЬ, от гл. «ломать», самый ранний англосаксонский праздник урожая — день благословения буханки хлеба и приношений первых фруктов (1 августа)
Откуда произошли слова Леди и Лорд?
Этимологический словарь английского языка утверждает, что первоначально термин «леди» (lady) в 1200 году встречается в форме lafdi, lavede (ла+ВЕДЕ), происходит из древнеанглийского ‘hlæfdige’, обозначающего — «меситель хлеба» («bread-kneader»- буквально «тот, кто месит хлеб», хлебомес). В Нортумбрийском: hlafdia – ‘хлаф-ДИЯ’; Мерсия-Mercian: hlafdie –’хлаф-ДИЕ’).
Др.англ. ‘hlæfdige’ происходит от слова ‘hloefdige’, образованного из двух слов: ХЛЕФ = hlǣf — «ХЛЕБ» (предок современного английского ‘Loaf’- буханка, от hlaf — хлеб) и элемента * dig- (‘dough’ — тесто) означающее «knead» — ‘месить’. Есть ещё одно значение слова -dige — «горничная«, которая связана с dæge — «создатель теста -dough», «служанка, женщина, которая готовит пищу в домашнем хозяйстве, домохозяйка». Английское слово ‘dey’ образовано из протогерманского * daigjon, др.сканд.: deigja — «служанка», швед.: ДЕЯ — deja — «dairymaid», происходящих из ИЕ корня: * dheigh – (ДЕЯТЬ) -«ДЕЛать, строить». В настоящее время слово ‘dey’ (дея) устарело, хотя Старо-английский словарь (OED) утверждает, что оно «всё ещё существующий в некоторых частях Шотландии», от Прото-ИЕ корня: * dheigh – (ДЕЯТЬ) образует первый элемент «молочной» и второй леди.
В др.англ. (Old English): hlafæta = ХЛАФ+ЕТА = «хлебоед», » «служанка по дому» (household servant). Греч. Άλοχος (álochos) άκοιτις (ákoitis), άκοίτης (ákoítis)— названия законной супруги, ср. Древнерусский: веденица ‘жена законная или главная’, ‘наложница’, ведовица , (греч. ‘γυνή άρχοσα’ — gyní árchosa’ — «жена/женщина, которую я начал»), въводьница -‘женщина ВВЕДённая в дом, принятая в дом’ от глагола vesti ‘вести’, родственное слову «невеста»; в др.англ.: lavede (ла+ВЕДЕ).
Связь термина «леди» — lady — это символическое и фактическое свидетельство важности хлеба в средневековом домохозяйстве, когда дама — «леди» — lady является создателем хлеба, кормилицей, и занимает авторитетное положение в доме, подобно лорду, также производному от (ХЛЕФ) hlǣf – ‘Loaf’ (лоуф) – буханка.
Самый большой энциклопедический словарь в Англии «The Century Dictionary and Cyclopedia» считает происхождение слова lady от «lafdi, lavede, loaf + -dige -» горничная, имеющая отношение к dæge «замесить тесто», а также слова lord считает эту этимологию «невероятной». «The Oxford English Dictionary» (OED) оценивает эту версию, как «не очень правдоподобную в отношении смысла», но, похоже, НИ У КОГО НЕТ лучшего объяснения. Однако русское ЛАДА, как созвучное ЛЕДИ, британцы решительно отвергают.
В этимологическом словаре слово Lord — господин, зафиксировано в середине 13 века -‘laverd, loverd’, из англосаксонского hlaford — «хозяин дома, правитель, феодал, начальник; муж».
Англосаксонское hlaford (ХЛАФорд) — это сокращение от более раннего слова: hlafweard – (ХЛАФ+ВЕРД), буквально «ХЛЕБО+ВЕД, тот, кто охраняет хлеб» от ХЛЕФ = hlǣf — «ХЛЕБ» (предок современного английского ‘Loaf’- буханка). + Weard «ВЕДАТЬ, смотреть за…, хранитель» (от ИЕ корня * wer- (3 )- «ведать, наблюдать за…; беречь, охранять), то есть «хранитель хлеба, буханки»
В примитивном др.англ.: * khlaibward (КЛАЙБ+вард), образованному из * khlaib (КЛАЙБ = ‘колобок’), ХЛЕБ, «буханка» (‘loaf’) и *ward — «хранитель».
Др.англ. ‘weard’ от Latin: Vereri — «наблюдать, почитать, уважать, бояться», греческий: ouros -«охранник, сторож», ХОРАН — horan «ХРАНить, смотреть за…».
Англосаксонское слово 12 века — ‘hlāfweard’ англичане сократилось до ‘hlāford’, и в 14 веке это слово утратило свою середину / v /, чтобы стать односложным словом ‘lord’, которое мы знаем сегодня.
Только в 13 веке слово ‘lord’ – выступает в значении ‘landlord’ — «владелец земли, домов…; господин».
В конце 13 века из древне английского слова ‘hlaf’ (ХЛАФ)- «порция хлеба, испеченная в определенной форме», возникшая от протогерманского *khlaibuz – КЛАЙБУЗ (КОЛОБОК), произошедшего из древнерусского: *xlěbǔ — ХЛЕБ, др. верхненемецкое: hleib; *xlaiƀaz; др.скандинавское: hleifr (ХЛЕЙФр), швед.: lev, др.фризское: hlef (ХЛЕФ), др.верх.-нем.: hleib (ХЛЕБ), нем: Laib, готское: hlaifs (ХЛАЙФС), литовское: klepas (КЛЕПАС), финское: leipä (ЛЕИПА, ЛЕПЁШКА от гл. ЛЕПИТЬ), эстонское: leip (ЛЕИП) – ХЛЕБ .
После 1200 года слова hlaf (см. Loaf — буханка) было заменено обычным др.англ. словом bread — «хлеб» (БРОДИТЬ, о тесте; to brew — «приготовление путём ферментации; путём смешивания и кипячения» ).
ХЛЕБ — bread «пища, приготовленная из молотого зерна, муки, замешанной в тесто, сброженной и запеченной, кусок хлеба« от ИЕ корня * bhreu — «БРОДИТЬ, пузыриться» применительно к закваске; протогерманское *brautham,(*braudsmon — «кусочки», др.верх.нем. brosma »крошка«), др.норвежское brauð, датский brød, старофризский brad , средне-голландский brot, голландский brood, немецкий Brot, др.англ. (англосаксонский) bread.
Вот так в «буханке хлеба» замаскированы слова Леди и Лорд.