Воскресенье , 8 Декабрь 2024
Домой / Язык – душа народа / Праславянский список Сводеша

Праславянский список Сводеша


РЕКОНСТРУКЦИЯ ПРАСЛАВЯНСКОГО СПИСКА СВОДЕША
(М. Н. Саенко. Вопросы языкового родства. — М., 2013. — № 10. — С. 139-148)

Статья представляет собой попытку реконструировать 100-словный список Сводеша для праславянского языка. Он основан на материалах 18 живых и вымерших славянских языков, включая язык берестяных грамот.

Важной задачей как для лексикостатистики, так и для палеославистики представляется реконструкция праславянского списка Сводеша. Сравнение его со списками отдельных славянских языков может послужить хорошей базой для проверки постулатов лексикостатистики, а полученные в итоге этого сравнения результаты могут найти применение в славистике.
Нами были составлены 100-словные списки Сводеша по восемнадцати славянским языкам, и на их основании проведена реконструкция праславянского списка Сводеша. При реконструкции использовались также древние новгородские формы слов, почерпнутые из берестяных грамот — полноценный 100-словный список по грамотам пока, к сожалению, составить не удаётся.

Старославянский список Сводеша составлен методом сплошной выборки из «Старославянского словаря» (далее СС). В старославянском списке отсутствуют семь слов — кора, перо, печень, вошь, нос, круглый и жёлтый.
Древнерусские лексемы настолько, насколько это возможно, снабжены ссылками на, к сожалению, пока не оконченные «Словарь русского языка XI-XVII вв.» (далее СРЯ 11-17) и «Словарь древнерусского языка XI-XIV вв.» (далее СРЯ 11-14). В случае если слово не успело войти в СРЯ 11-17, ссылка даётся на «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» И. И. Срезневского. Древненовгородские лексемы выбраны из словоуказателя к берестяным грамотам в книге А. А. Зализняка «Древненовгородский диалект», а их значение проверено по грамотам на сайте «Древнерусские берестяные грамоты», содержащем полный корпус найденных грамот.

Древнечешский список Сводеша был составлен при помощи материалов сайта Vokabulář webový, принадлежащий Институту чешского языка Академии наук Чешской республики, на котором в электронном виде представлены все основные словари древнечешского языка.

Древнепольские формы выбраны частично из пока не завершённого Słownika polszczyzny XVI wieku (далее SP 16). Формы, ещё не успевшие войти в данный словарь, снабжены ссылками на Słownik etymologiczny języka polskiego В. Борыся, в котором, как правило, старопольская форма приводится в начале словарной статьи.
Кашубский список выбран из словаря Б. Сыхты, но приведён в соответствие с современной кашубской орфографией.
Полабский список был составлен методом сплошной выборки по шеститомному этимологическому словарю Т. Лера-Сплавинского и К. Полянского (далее SEJDP). В полабском списке Сводеша отсутствуют всего два слова — живот и солнце.

Верхне- и нижнелужицкие лексемы снабжены ссылками на историко-этимологический словарь Г. Шустер-Шевца.
Болгарские глаголы приведены в форме 1-го лица ед. ч. настоящего времени, македонские в форме 3-го лица ед. ч. настоящего времени, глаголы остальных языков даны в формы инфинитивов.
В списки Сводеша отдельных славянских языков вносились слова, которые являются базовыми, нейтральными и немаркированными обозначениями понятий из эталонного списка. К сожалению, синонимии не всегда возможно избежать (поэтому, например, в список вносятся как рус. зола, и рус. пепел, как чеш. kouř, так и чеш. dým).

Основным критерием определения того, какое именно слово следует занести в праславянский список Сводеша при наличии нескольких возможных вариантов, является этимологический (внешнее сравнение), вспомогательным — распространённый, согласно которому предпочтение следует отдавать слову, распространённому в большем количестве ветвей данной языковой группы. Распространённый менее надёжен в силу того, что существующее распределение может сложиться благодаря параллельным изменениям в отдельных языках (см. сложную картину распределения рефлексов *slyšati и *čuti в славянских языках) — как независимым, так и вызванным контактами.

Отдельную проблему представляют восемнадцать глаголов списка, поскольку не совсем понятно, формы какого вида вносить в список — совершенного, несовершенного или же обе. Мы решили в качестве решающего фактора в данном случае выбрать морфологический критерий: если формы однокоренные, не вносить в список морфологически производную (т. е. кусать, а не укусить или есть, а не съесть).

В случае с глаголами сидеть, стоять, лежать, инфинитивы которых выглядят вторичными по отношению к сесть, стать, лечь, следует принять во внимание, что, если учесть настоящее время, то первичными окажутся именно формы несовершенного вида — сижу, стою, лежу, в отличие от форм с носовым инфиксом — сяду, стану, лягу. И, наконец, у двух глаголов видовые пары образуются супплетивно — приходить / прийти и говорить / сказать. В первом случае мы сочли необходимым внести в список оба компонента видовой пары. Во втором случае, следуя из [Kassian et al. 2010: 75], вносим обозначения только однократного речевого акта.

Весь получившийся список можно поделить на группы:
1) праславянское слово сохранилось во всех славянских языках;
2) праславянское слово сохранилось в большинстве славянских языков, в тех, в которых не сохранилось, очевидна поздняя инновация;
3) в отдельных языках/подгруппах представлены различные слова, определить праславянское можно только при помощи внешнего сравнения;
4) определить праславянское слово 100% нельзя даже при помощи внешнего сравнения.

В статье подробно анализируются лексемы третьей и четвертой групп.

Рунический заговор на остановку крови: ÆR-KRIU-FLT-KRIU-RI-ÞON-GLÆ-STÆ-PON  — Яр-кровь-плывёт -кровь-реку-Дон — глядь-стае-Понт; внутри кольца слово: TOЛ— Цел

Первую группу составляют 52 слова, сохранившиеся во всех славянских языках:

Весь — *wьxъ; (Цел, англ. all)
кора — *(s)kora; (англ.bark)
птица — *pъta; (англ. bird)
чёрный) — *čьrnъ(jь); (англ. black)
кровь — *kry; (англ. blood)
кость — *kostь; (англ. bone)
умереть — *merti; (англ. die)
пить — *piti; (англ. drink)
сухой — *suxъ(jь); (англ. dry)
ухо — *uxo; (англ. ear)
земля — *zemь; (англ. earth)
есть — *ěsti; (англ. eat)
яйцо — *aje; (англ. egg)
перо — *pero; (англ. feather)
рыба — *ryba; (англ. fish = пескарь)
лететь — *letěti; (англ. fly)
дать — *dati; (англ. give)
идти — *jьti; (англ. go)
рука — *rǫka; (англ. hand)
голова — *golwa; (англ. head)
рог — *rogъ; (англ. horn)
Я — *azъ; (англ. I)
колено — *kolěno; (англ. knee)
знать — *wěděti / *znati; (англ. know)
лежать — *ležati; (англ. lie)
вошь — *wъšь; (англ. louse)
мясо — *męso; (англ. meat)
имя — *jьmę; (англ. name)
новый — *nowъ(jь); (англ. new)
ночь — *noktь; (англ. night)
нос — *nosъ; (англ. nose)
не — *ne; (англ. not)
один — *edinъ / *edьnъ; (англ. one)
корень — *kory; (англ. root)
песок — *pěsъkъ; (англ. sand)
сидеть — *sěděti; (англ. sit)
спать — *sъpati; (англ. sleep)
маленький — *malъ(jь); (англ. small)
стоять — *stojati; (англ. stand)
звезда — *gwězda; (англ. star)
камень — *kamy; (англ. stone)
солнце — *sъlnьko; (англ. sun)
плавать — *pluti; (англ. swim)

язык — *ęzykъ; (англ. tongue)
зуб — *zǫbъ; (англ. tooth)
два — *dъwa; (англ. two)
тёплый — *teplъ(jь); (англ. warm)
вода — *woda; (англ. water)
мы — *mу; (англ. we)
белый — *bělъ(jь); (англ. white)
кто — *kъ; (англ. who)
ты — *ty. (англ. you)

Вторая группа —  35 слова сохранилось в большинстве славянских языков

ЗОЛА/пепел — *pepelъ / *popelъ (иннов.: рус. золá; пéпел); (англ. ashes)
Большой — *welь(jь) (иннов.: болг. голя́м; мак. голем; рус. большо́й; польск. duży; наряду с wielki); (big)
Облако — *ob-wolka / *ob-wolko / *ob-wolkъ (иннов.: укр. хмáра; кашуб. blóna; полаб. tǫco; в.-луж. mróčel; заимств.: рус. óблако; бел. вóблака); (англ. cloud)
Прийти, приходить — *jьti / *xoditi (иннов.: сербохорв. дòлазити (наряду с дóћи); заимств.: полаб. komot); (англ. come)
Собака/пёс — *pьsъ (иннов.: болг. кýче; мак. куче; рус. собáка; укр. собáка; бел. сабáка); (англ. dog)
Глаз — *oko (иннов.: рус. глаз); (англ. eye)
Огонь — *ogn’ь (иннов.: сербохорв. ватра); (англ. fire)
Нога — *noga (иннов.: болг. крак); (англ. foot)
Полный — *pьlnъ(jь) (заимств.: кашуб. fùl); (англ. full)
Хороший — *dobrъ(jь) (иннов.: рус. хорóший); (англ. good)
Зелёный — *zelenъ(jь) (заимств.: полаб. grönĕ); (англ. green)
Волос — *wolsъ (иннов.: болг. кóсъм; мак. коса; серб.-хорв. кòса);(англ. hair)
Сердце — *sьrdьko (иннов.: полаб. zaivåtək; в.-луж. wutroba; н.-луж. wutšoba; заимств.: бел. сэ́рца; польск. serce); (англ. heart)
Убить — *biti (иннов.: в.-луж. morić; н.-луж. moriś);(англ. kill)
Лист — *listъ (иннов.: в.-луж. łopjeno; н.-луж. łopjeno);(англ. leaf)
Печень — *ętro (иннов.: болг. черен дроб; мак. црн дроб; рус. пе́чень; укр. печíнка; бел. пе́чань; словацк. pečeň; др.-польск. wątroba; польск. wątroba; кашуб. wątroba); (англ. liver)
Длинный — *dьlgъ(jь) (иннов.: рус. дли́нный); (англ. long)
Мужчина — *mǫžь (иннов.: укр. чоловíк; словацк. chlap (наряду с muž); кашуб. chłop; заимств.: полаб. ťarl / ťarål); man (человек) — *čelowěkъ (иннов.: укр. люди́на); (англ. man)
Много — *mъnogo (иннов.: укр. багáто; бел. шмат, багáта (наряду с мнóга); словацк. veľa (наряду с mnoho); др.-польск. wiele (наряду с mnogo); польск. dużo, wiele; кашуб. dużo, wiele; полаб. vilĕ; в.-луж. wjele (наряду с mnoho); н.-луж. wjele); (англ. many)
Луна — *luna, *měsękъ (иннов: др.-польск. księżyc (наряду с miesiąc); польск. księżyc; полаб. ťėnǫdz (наряду с launə / lainə); mountain (гора) — *gora (иннов.: болг. планинá; мак. планина; сербохорв. планѝна); (англ. moon)
Рот,уста — *usta (иннов.: др.-русск. рътъ; рус. рот; укр. рот; бел. рот; кашуб. gęba; в.-луж. ert, huba); (англ. mouth)
Ноготь — *nogъtь (иннов.: бел. пазнóгаць (наряду с нóгаць); др.-польск. paznogieć / paznokieć; польск. paznokieć; кашуб. paznokc (наряду с nokc); (англ. nail)
Дождь — *dъžǯь (иннов.: сербохорв. киша); (англ. rain)
Красный — *čerw(l’)enъ(jь) (иннов.: словен. rdȅč; рус. кра́сный; заимств.: бел. чырвóны; др.-польск. czerwony / czyrwony; польск. czerwony; кашуб. czerwòny, наряду с czerwiony); (англ. red)
Круглый — *krǫglъ(jь) (иннов.: мак. тркалезен / тркалест; чеш. kulatý (наряду с okrouhlý); в.-луж. kulojty; н.-луж. kulaty); see (видеть) — *widěti (иннов.: мак. гледа; заимств.: укр. бáчити; бел. бáчыць); (англ. round)
Семя — *sěmę (иннов.: укр. насіни́на; польск. nasiono; заимств.: бел. насéнне; полаб. zot); (англ. seed)
Кожа/шкура — *koža (иннов. др.-польск. skóra (наряду с kuża); польск. skóra; кашуб. skóra); smoke (дым) — *dymъ (иннов.: чеш. kouř (наряду с dým); в.-луж. kur; н.-луж. kuŕ); (англ. skin)
Дерево — *derwo (иннов.: болг. дървó; мак. дрво; сербохорв. дрво; чеш. strom; словацк. strom; полаб. dǫb; заимств.: бел. дрэ́ва; в.-луж. štom; н.-луж. bom);(англ. tree)
Что — *čь (иннов.: болг. каквó);(англ. what)
Женщина/жена — *žena (иннов.: польск. kobieta; кашуб. białka); (англ. woman/wife)
Жёлтый — *žьltъ(jь) (иннов.: словен. rumȅn; заимств.: полаб. gale). (англ. yellow)

Наибольший интерес вызывают третья и четвёртая группы. Остановимся на них поподробнее.

Третья группа слов, определить их праславянское происхождение можно только при помощи внешнего сравнения.

ЖИВОТ (брюхо, чрево, утроба)
Ст.-слав. чрѣво [СС: 784]; болг. корéм; мак. трбув; сербохорв. тр̀бух; словен. trébuh; др.-русск. черево [Срезневский, 3: 1500]; рус. живóт; укр. живíт; бел. жывóт; др.-чеш. břuch / břucho; чеш. břicho; словацк. brucho; др.-польск. brzuch / brzucho [SP 16, 2: 478-480]; польск. brzuch; кашуб. brzëch [Sychta, 1: 77]; полаб. ―; в.-луж. brjuch; н.-луж. brjuch / brjucho [Schuster-Šewc, 2: 68].
В [Kassian et al. 2010: 52] значение данной лексемы уточняется как «часть туловища между грудью и пахом».
В старейших памятниках старославянского языка слов с таким значением два — чрѣво и ѫтроба. Однако А. С. Львов полагает, что отсутствие смысловой разницы между этими словами — явление характерное для Супрасльской рукописи и более поздних памятников старославянского языка. В наиболее древних же чрѣво имеет значение «живот», а ѫтроба — «внутренности» [Львов, 1966: 272-279]. Поэтому в список мы вносим только чрѣво. Болгарское корéм заимствовано, скорее всего, из дунайско-булгарского [БЕР, 2: 633]. Сербохорватская, словенская и македонская лексемы представляют собой инновацию с тёмной этимологией. А. Брюкнер считает возможным родство со словом торба [Brueckner, 1985: 567-568], против чего возражает М. Фасмер, который, в свою очередь, предлагает видеть здесь сложение *trь-buхъ, т. е. «очень набухший» [Фасмер, 4: 96]. П. Скок выводит из сложения *tьr-br’uxъ, якобы означавшего «три живот» [Skok, 3: 495]. Современные восточнославянские формы восходят к др.-рус. животъ, которое однако прежде означало «жизнь, живое существо, домашний скот, имущество», а в современном значении впервые зафиксировано лишь в XVI веке [СРЯ 11-17, 5: 103-104]. Западнославянские формы восходят к праслав. *br’uxo.
Мы признаем исконным слово *čerwo, поскольку оно, видимо, продолжает индоевропейский и ностратический корни с тем же значением [ОСНЯ, 1: 338-339]. Связь между *čerwo и прусским kērmens не случайна (с обычной заменой m— на w- в праславянском). И хотя В. Н. Топоров отказывает прусскому слову в значении «живот» [Топоров, 3: 326-331], вполне вероятно, что в прабалтийском живот изначально обозначался именно словом *kerm, вытесненным в латышском и литовском и изменившим значение на «тело» в прусском. (англ. belly)

КУСАТЬ (хапать, грызть)
Ст.-слав. хапати [СС: 759]; болг. хáпя; мак. каса; сербохорв. гристи; словен. grísti; др.-русск. коусати [СРЯ 11-17, 8: 144], [СРЯ 11-14, 4: 340]; рус. куса́ть; укр. куса́ти; бел. куса́ць; др.-чеш. kúsati; чеш. kousat; словацк. hrýzť; др.-польск. kęsać [SP 16, 10: 259-260]; польск. kąsać; кашуб. grëzc [Sychta, 1: 361]; полаб. kǫsĕt [SEJDP, 2: 283]; в.-луж. kusać; н.-луж. kusaś [Schuster-Šewc, 10: 738-739].
Старославянское хапати и болгарское хáпя восходят к звукоподражательным славянским глаголам *xapati / *xapiti [ЭССЯ, 8: 18-19], который, по всей видимости, означал «хватать» [Derksen, 2008: 202].
Формы остальных языков восходят либо к *grysti (1. sg. praes. *gryzǫ) (сербохорватский, словенский, словацкий, кашубский), либо к *kǫsati (1. sg. praes. *kǫsajǫ). Географическое распределение форм, а также их балтийские соответствия говорят в пользу того, что исконным является *kǫsati, а *grysti представляет собой локальную позднейшую инновацию. (bite)

ГРУДЬ (перси, бюст)
Ст.-слав. пръси [СС: 533]; болг. гърди́; мак. гради; сербохорв. грŷди; словен. pŕsi; др.-русск. гроудь [СРЯ 11-17, 4: 145-146], [СРЯ 11-14, 2: 396]; рус. грудь; укр. гру́ди; бел. грýдзі; др.-чеш. prsa, hruď; чеш. prsa, hruď; словацк. hrudník; др.-польск. pirś > pierś / piérś [SP 16, 24: 90-94]; польск. pierś; кашуб. piers [Sychta, 4: 255]; полаб. börsť. [SEJDP, 1: 47-48]; в.-луж. hrudź; н.-луж. gruźa [Schuster-Šewc, 5: 353].
В [Kassian et al. 2010: 54] рекомендуется вносить в список лексему со значением «человеческая грудь как передняя часть туловища между шей и животом». При этом, «если в языке есть общий термин, обозначающий как мужскую, так и женскую грудь, рекомендуется выбирать именно его. В противном случае следует брать обозначение мужской груди. Отличать от конкретизированного обозначения женских молочных желез или сосков, от внутренних органов (лёгкие и т. п.) и от грудной (рёберной) клетки».
Следуя этой рекомендации, мы вносим в список не чеш. hrudník — část trupu mezi krkem a břichem [Slovník spisovné češtiny, 2010: 103], и не ňadra — ženské poprsí, lidská hruď, prsa [Slovník spisovné češtiny, 2010: 196], а prsa — přední část hrudníku, hruď [Slovník spisovné češtiny, 2010: 318] и менее частотное hruď — přední část hrudníku, prsa [Slovník spisovné češtiny, 2010: 103].
Полабское börsť. заимствовано из ср.-нем. borst [SEJDP, 1: 47-48]. Лексемы остальных языков восходят либо к *pьrsь либо к *grǫdь. Поскольку слово *grǫdь представляет собой инновацию «возвышение» > «выступающая часть тела» > «грудь», то праславянским обозначением груди было, по всей видимости, *pьrsь, имеющее родственников в других индоевропейских языках. (breast)

ЖЕЧЬ (палить, калить)
Ст.-слав. жешти [СС: 216]; болг. горя́, пáля; мак. пали; сербохорв. жећи; словен. žgáti; др.-русск. жечи [СРЯ 11-17, 5: 99], [СРЯ 11-14, 3: 254]; рус. жечь; укр. пали́ти; бел. палíць; др.-чеш. páliti; чеш. pálit; словацк. páliť; др.-польск. palić / pálić [SP 16, 23: 35-39]; польск. palić; кашуб. pôlëc [Sychta, 4: 15-16]; полаб. zazət < *žьžati [SEJDP, 6: 1060-1062]; в.-луж. palić; н.-луж. paliś [Schuster-Šewc, 14: 1038]. Все формы восходят либо к *žekti (1. sg. praes. *žegǫ), либо к *paliti. Индоевропейские параллели этих двух лексем заставляют предположить, что *žekti в данном значении первично. (burn)

ХОЛОД, ХЛАД, холодный, зимний, стужа, студёный, студень. Ст.-слав. стоуденъ [СС: 631]; болг. студéн; мак. ладен, студен; сербохорв. хлáдан; словен. hláden; др.-русск. -; рус. холóдный; укр. холóдний; бел. халóдны; др.-чеш. studený; чеш. studený; словацк. studený; др.-польск. -; польск. zimny; кашуб. zëmni [Sychta, 6: 214]; полаб. zaimnə [SEJDP, 6: 1051-1052]; в.-луж. zymny; н.-луж. zymny [Schuster-Šewc, 23: 1771]. В данном случае важно отличать «прохладный» и «холодный». Для списка Сводеша подходит только второе [Kassian et al. 2010: 55]. В болгарском первому соответствует хладен [Бернштейн, 1966: 699], второму — студен [Бернштейн, 1966: 638]. В польском языке первому соответствует chłodny (mający niską temperaturę, ale niezbyt zimny) [Wielki słownik języka polskiego, 2008: 100], а второму zimny (mający niską temperaturę, taki, w którym panuje niska temperatura) [Wielki słownik języka polskiego, 2008: 971]. В чешскому первому chladný (mající nízkou teplotu, (mírně) studený) [Slovník spisovné češtiny, 2010: 107], второму — studený (mající nízkou teplotu, vyvolávající pocit zimy, velmi chladný) [Slovník spisovné češtiny, 2010: 420]. Аналогична чешской ситуация в словацком: chladný — bez tepla, studený (op. teplý) [Slovník slovenského jazyka, 1: 557-558], studený — majúcí nízku teplotu, bez tepla, vzbudzujúcí dojem chladu, veľmi chladný [Slovník slovenského jazyka, 4: 310-311]. В старославянском означало «прохладный» [СС: 761]. В значении «холодный» редко встречалось слово [СС: 236] и куда чаще [СС: 631], которое мы и вносим в список. Явную инновацию «зимний» > «холодный» демонстрируют лехитские и лужицкие языки. Этимология заставляет считать, что значение «холодный» в праславянском было присуще слову *xoldьnъ(jь), у которого есть индоевропейские параллели с тем же значением. (англ. cold = ХЛАД)

ЖИР (тугой, тук/туч, тучный)
Ст.-слав. тоукъ [СС: 708]; болг. мазнинá; мак. маснотиjа; сербохорв. маснòћа; словен. mâst; др.-русск. тоукъ [Срезневский, 3: 1036]; рус. жир; укр. жир; бел. тлушч; др.-чеш. tuk; чеш. tuk; словацк. tuk; др.-польск. tuk [Boryś, 2005: 652-653]; польск. tłuszcz; кашуб. tłuszcz [Sychta, 5: 355]; полаб. toik [SEJDP, 5: 842]; в.-луж. tuk; н.-луж. tuk [Schuster-Šewc, 20: 1556].
Во всех случаях мы старались вносить наиболее общее слово. Например, болгарское мазнина означает жир вообще, а тлъстина только животный жир, в список мы вносим первое. Аналогична ситуация с македонскими маснотиjа и маст. В русском с начала XVII века жиръ, означавшее раньше «богатство, достаток, пастбище», стало фиксироваться в значении «fat» [СРЯ 11-17, 5: 113]. Польское и кашубское tłuszcz (< *tъlstjь) происходит от праслав *tъlstъ(jь) «толстый» [Boryś, 2005: 636]. Белорусское тлушч, несомненно, заимствовано из польского. Почти наверняка «жир» обозначался в праславянском словом *tukъ. Оно имеет балтийские параллели и распространено в значении, близком к праязыковому во всех славянских языках. (англ. fat — жир)

СЛЫШАТЬ (чуть, слухать) Ст.-слав. слышати [СС: 615]; болг. чýвам; мак. слуша; сербохорв. чути; словен. slíšati; др.-русск. слышати [СРЯ 11-17, 25: 147-148]; др.-новг. цюти / чюти [грамоты № 154, 1420-1430 гг., № 314, 1380-1400 гг.]; [грамоты № 705, 1200-1220 гг., № 870, 1120-1140 гг.]; рус. слы́шать; укр. чýти; бел. чуць; др.-чеш. slyšěti; чеш. slyšet; словацк. počuť; др.-польск. słyszeć [Boryś, 2005: 561]; польск. słyszeć; кашуб. czëc; полаб. slaus. [SEJDP, 5: 719-720]; в.-луж. słyšeć; н.-луж. słyšaś [Schuster-Šewc, 17: 1310]. Исконно, видимо, *slyšati, поскольку оно имеет индоевропейские параллели с тем же значением, в то время как *čuti — инновация «чувствовать» > «слышать». (англ. hear)

ДОРОГА (путь, тропа)
Ст.-слав. пѫть [СС: 562]; болг. път; мак. пат; сербохорв. пŷт; словен. césta; др.-русск. дорога [СРЯ 11-17, 4: 323], [СРЯ 11-14, 3: 58-59]; др.-новг. поуть [грамота № 390, 1280-1300 гг. и др.]; рус. дорóга; укр. дорóга; бел. дарóга; др.-чеш. cěsta / ciesta, dráha; чеш. cesta; словацк. cesta; др.-польск. droga / dróga [SP 16, 6: 29-47]; польск. droga; кашуб. droga [Sychta, 1: 243-244]; полаб. pǫt [SEJDP, 4: 567-568]; в.-луж. puć [Schuster-Šewc, 16: 1187], dróha; н.-луж. droga [Schuster-Šewc, 3: 173-174].
Формы всех языков восходят к трём лексемам — *dorga, *cěsta и *pǫtь. *dorga происходит от *dьrgati [ЭССЯ, 5: 74-75], *cěsta — от *cěstiti [ЭССЯ, 3: 188-189]. Оба слова пережили сдвиг значения «расчищенная» (тропа) > «дорога». Слово *pǫtь древнее, имеет многочисленные индоевропейские параллели. (англ. road)

ТОТ (та, той)
Ст.-слав. тъ [СС: 708-710], [СС: 412-413]; болг. óнзи; мак. оноj; сербохорв. тâj, òнаj; словен. tîsti, ôni; др.-русск. тъ > тотъ [Срезневский, 3: 1058], [СРЯ 11-17, 12: 377-378], [СРЯ 11-14, 6: 130-132]; др.-новг. тъ > тотъ [грамоты № 247, 1025-1050 гг., № 605, 1100-1120 гг. и мн. др.]; рус. тот; укр. той; бел. той; др.-чеш. on, onen; чеш. tamten; словацк. tamten; др.-польск. on; польск. tamten; кашуб. tamten [Sychta, 5: 319]; полаб. [SEJDP, 5: 847-849]; в.-луж. tamny, tamón; н.-луж. tamny, tamski [Schuster-Šewc, 20: 1498].
В старославянском указательных местоимений было три: сь, тъ и онъ. Местоимение (то — сё) указывало на близкий предмет, онъ на отдалённый, «тъ противопоставлялось сь, но без подчёркивания отдалённости того, на что указывается» [Вайан, 2007: 168-169]. В список мы вносим сь и онъ. В сербском и словенском для указания на близкий предмет используется оваj, tâ, более далёкий — таj, tîsti, самый далёкий — онаj, ôni.
В западнославянских языках представлена явная инновация — tamten.
Согласно А. Мейе, в праславянском была трёхчленная система [Мейе, 1951: 353], соответствующая праиндоевропейской в бругмановском представлении. Признавая справедливость мнения Мейе, мы вносим в список местоимения *tъ, указывавшее на объект, находящийся рядом с собеседником, и *onъ, указывавшее на объект вне связи с говорящим и слушающим. (англ. that -тот)

ЭТОТ (сей, сё, ся)
Ст.-слав. сь [СС: 676-677]; болг. тóзи; мак. овоj; сербохорв. òваj; словен. tâ; др.-русск. сь > сей [СРЯ 11-17, 24: 35-36]; др.-новг. сь > сеи [грамоты № 247, 1025-1050 гг., № 752, 901 1100-1120 гг. и мн. др.]; рус. э́тот; укр. цей; бел. гэ́ты; др.-чеш. sen, ten, tet; чеш. ten; словацк. ten; др.-польск. ten; польск. ten; кашуб. ten [Sychta, 5: 342]; полаб. sǫ [SEJDP, 5: 743-744]; в.-луж. tón; н.-луж. ten [Schuster-Šewc, 20: 1515-1516]. Праславянским местоимением в данном случае было *sь [Мейе, 1951: 353-354] (англ. this -этот)

Четвёртая группа слов праславянского происхождения, доказать можно только при помощи внешнего сравнения.

ШЕЯ (выя, корк/закорки)
Ст.-слав. шиiа [СС: 790], выiа [СС: 161]; болг. ши́я, врат; мак. врат; сербохорв. врат; словен. vrаt; др.-русск. воротъ [СРЯ 11-17, 3: 34], [СРЯ 11-14, 1: 477], шьiа > шиiа [Срезневский, 3: 1596]; рус. шéя; укр. ши́я; бел. шы́я; др.-чеш. krk; чеш. krk; словацк. krk; др.-польск. szyja [Boryś, 2005: 610]; польск. szyja; кашуб. szëja [Sychta, 5: 244]; полаб. vojo / voj. [SEJDP, 6: 1034]; в.-луж. šija; н.-луж. šyja [Schuster-Šewc, 12: 1436].
В случае с чешским и словацким в список следует внести krk (část těla spojující hlavu s trupem [Slovník spisovné češtiny, 2010: 151]; čast těla spojujúca hlavu s trupom, hrdlo [Slovník slovenského jazyka, 1: 774]); а не vaz (zadní část krku [Slovník spisovné češtiny, 2010: 484]) и šíje (zadní část krku, vaz, týl [Slovník spisovné češtiny, 2010: 432]) / šija (zadná al. horná časť pliec a krku [Slovník slovenského jazyka, 4: 407]). В польском наблюдается обратная ситуация, в список следует внести слово szyja (u człowieka i niektórych zwierząt: część ciała łącząca głowę z tułowiem [Wielki słownik języka polskiego, 2008: 804]), а не kark (tylna część szyi granicząca z plecami [Wielki słownik języka polskiego, 2008: 316].
В целом, формы всех языков восходят к праслав. (ворот)*wortъ, *wъja (выя), *šьja (шея), *kъrkъ (закорки). Вероятно, локальной инновацией является чешско-словацкое krk, восходящее к праслав. *kъrkъ, которое, по мнению авторов ЭССЯ [ЭССЯ, 14: 218-219], продолжает праиндоевропейское название шеи и родственно др.-инд. krkātam «шея» и галльск.\кельт. cricon «горло» либо происходит от глагола *kъrčiti [ЭССЯ, 14: 209-211] «корчить, крутить», который, в свою очередь, является продолжением прото-и.-е. *krk- «экспрессивное образование, передающее идею узловатости, верчения и т. п.». В. Борысь возводит *kъrkъ к прото-и.-е. *krko- «kark», а его, в свою очередь, к *(s)ker-k- «крутить, вращать» [Boryś, 2005: 223]. Довольно показательна в данном отношении славяно-осетинская изоглосса: слав. *kъrkъ — осет. xūrx / xorx «горло, глотка» [Абаев, 1965: 20].
Скорее всего, инновационно также *wortъ, распространённое, в основном, в южнославянских языках. Из оставшихся двух лексем в силу большей географической распространённости на роль праславянского слова neck подходит *šьja. (англ. neck шея)

Сказать (ректи, речи)
Ст.-слав. решти [СС: 580-581]; болг. кáжа; мак. каже; сербохорв. рèћи; словен. réči; др.-русск. речи [СРЯ 11-17, 22: 157-158], съказати > сказати [СРЯ 11-17, 24: 165-168]; др.-новг. речи [грамоты № 879, 1120-1140, № 656, 748, 1160-1180 гг. и др.], сказати [грамота № 725, 1180-1200 гг.]; рус. сказáть; укр. сказáти; бел. сказáць; др.-чеш. řéci; чеш. říci / říct; словацк. povedať; др.-польск. powiedzieć [SP 16, 29: 113]; польск. powiedzieć; кашуб. rzec [Sychta, 6: 377], powiedzec [Sychta, 6: 154]; полаб. ricət [SEJDP, 4: 640-641]; в.-луж. rjec; н.-луж. rjac [Schuster-Šewc, 16: 1222].
Следуя рекомендациям из [Kassian et al. 2010: 75], в список нужно вносить слова, являющиеся нейтральными обозначениями однократного речевого акта.
По всей видимости, исконным было *rekti (1. sg. praes. *rekǫ). В польском и словацком оно было вытеснено континуантами глагола *powědati «сообщить». В этих языках сохраняются слова rzec и riecť соответственно, носящие книжный характер [Słownik poprawnej polszczyzny, 2010: 688], [Slovník slovenského jazyka, 3: 742]. В кашубском сохраняются оба глагола. В восточнославянских языках и в болгаро-македонской группе *rekti был вытеснен глаголом *(sъ)kazati «показывать». (англ. say -сказать)

Хвост (опашка/опахало, реп/репица)
Ст.-слав. опашь [СС: 414], [СС: 762]; болг. опáшка; мак. опашка; сербохорв. реп; словен. rеp; др.-русск. хвостъ [Срезневский, 3: 1366], [СРЯ 11-17, 13: 12], [СРЯ 11-14, 6: 136]; рус. хвост; укр. хвiст; бел. хвост; др.-чеш. ocas, chvost; чеш. ocas; словацк. chvost; др.-польск. ogón [SP 16, 21: 98-101], chwost [SP 16, 3: 376]; польск. ogon; кашуб. ògón [Sychta, 3: 294-295]; полаб. våpaus / våpais [SEJDP, 6: 939-940]; в.-луж. wopuš; н.-луж. wopuš, wogon [Schuster-Šewc, 22: 1658; 21: 1639].
Сербохорватское реп и словенское rеp восходят к праслав. *rępь (откуда также польск. rząp, род. п. rząpia «зад, хвост», чешск. диал. řap, řáp «ручка», в-луж. rjap, н.-луж. rěṕ «позвоночник» [Bezlaj, 3: 171], [Skok, 3: 128-129]) и, видимо, в данном значении являются инновацией. Русское диалектное репица «задняя часть туловища лошади, круп», очевидно, не связано с данным корнем и происходит от слова репа, о чём говорят как фонетика, так и семантика данного слова, поскольку кроме лошадиного крупа оно может обозначать также собственно репу. (англ. tail — хвост)

Слова *ogonъ [ЭССЯ, 26: 231-232], *očesъ, *opašь / *opaša [ЭССЯ, 28: 167], *opušь [ЭССЯ, 29: 42], *ošibь / *ošibъ [ЭССЯ, 30: 133] — поздние региональные инновации, образованные от глаголов с приставкой *ob- от глаголов *ob-goniti «обгонять», *ob-cěstiti «очистить», *ob-рахаti «обмести», *ob-pušiti «опушить», *ob-šibiti / *ob-šibati «бить».
Остаются *xobotъ и *xwostъ. Этимологическая неясность слова *xwostъ, наличие у него родственников в других индоевропейских языках, а также его большая географическая распространённость (в значении «хвост» или производном от него названии растения *xwoščь встречается почти во всех славянских языках) заставляют считать, что именно слово *xwostъ означало tail в праславянском. Лексема *xwostъ значительно древнее и распространённее. В. М. Иллич-Свитыч возводит его к прото-и.-е. *gues-t- «ветвь, листва» [Иллич-Свитыч, 1961: 96]. В. Махек полагает, что первоначальным значением этого слова было «веник, которым хлещут в бане», вследствие чего был образован глагол *xwostati «хлестать, парить в бане веником» [Machek, 1968: 211]. Так как хвостом тоже хлещут, *xwostъ распространилось на него.

Таким образом, благодаря многочисленности славянской группы языков и наличию в ней языка, крайне близкого к праславянскому, праславянский список Сводеша удалось составить с относительно высокой точностью, но не для всех слов из списка в правильности выбора можно быть полностью уверенным, что, конечно же, должно быть учтено при дальнейшей работе с данным списком.

 Русский Польский Чешский Словио Болгарский Белорусский Украинский Македонский Хорватский
1 я аз я я јас ja
2 ты ty ti ти ты ти ти
3 он on on on, to той ён він тој
4 мы my my mi ние мы ми ние mi
5 вы wy vy vi вие вы ви вие vi
6 они oni , one oni, ony, ona oni те яны вони тие oni, one
7 этот, эта, это ten, ta, to tento,tato, toto tut, taktor,tuktor този, тази,това;
тоя, тая, туй
8 тот, та, то tamten, tamta, tamto tamten, tamta, tamto tot онзи, онази, онова;
оня, оная, онуй
той,тая, тое той, та, те тој, таа, тоа ono, onaj, ona
9 здесь, тут tutaj, tu zde, tu, tady, sem tugde <тук тут тут овде, тука ovdje, ovamo
10 там tam tam tamgde там там там таму tamo, onamo, ondje
11 кто kto kdo kto кой хто хто кој tko
12 что co co sxto какво, що што що што što
13 где gdzie kde gde къде, где дзе де каде gdje
14 когда kiedy kdy gda кога калі коли кога kada,kad
15 как jak jak kak как як як како kako
16 не nie ne ne не не ні не ne
17 всё wszystko všechno, všecko, vše vse всичко, все усё усе(все) сѐ,сите sve
18 много wiele mnoho, hodně mnogju, mnog, mnoguo много шмат, багата багато многу mnogo
19 несколько kilka několik, pár, trocha nekolk, nektor няколко некалькі декілька неколку nekoliko
20 немного, мало parę, mało, niewiele nemnoho, málo maluo малко, малцина няшмат, небагата, мала небагато, мало малку malo
21 другой, иной inny jiný inju друг іншы інший друг, инаков drugi
22 один jeden jeden din един адзін один еден jedan
23 два dwa dva dva два два два два dva
24 три trzy tři tri три тры три три tri
25 четыре cztery čtyři cxtir четири чатыры чотири четири četiri
26 пять pięć pět piat пет пяць п’ять пет pet
27 великий duży, wielki velký velju голям вялікі великий голем velik
28 длинный, долгий długi dlouhý dolgju дълъг доўгі довгий долг dug
29 широкий szeroki široký sxirju широк шырокі широкий широк širok
30 толстый gruby, tłusty hrubý, tlustý tolstju дебел тоўсты товстий, дебелий, грубий дебел debeo
31 тяжёлый ciężki těžký tezxkju тежък цяжкі важкий, тяжкий тежок težak
32 маленький mały malý malju малък маленькі маленький ситен mali
33 короткий krótki krátký kratju къс кароткі короткий краток kratak
34 узкий wąski úzký uzkju тесен вузкі вузький тесен uzak
35 тонкий cienki tenký tonkju тънък < тонкі тонкий тенок tanak
36 женщина kobieta žena zxen, ludica жена жанчына, кабета жінка жена žena
37 мужчина mężczyzna muž muzx, ludic мъж мужчына чоловік, мужчина маж muž, < muškarac
38 человек człowiek човек чалавек людина, чоловік човек čovjek
39 ребёнок, дитя dziecko dítě dete дете дзіця, дзіцёнак дитина, дитя дете dijete
40 жена żona žena, manželka, choť svadzxen съпруга, жена жонка дружина, жінка сопруга, жена supruga, žena
41 муж mąż muž, manžel, choť svadmuzx съпруг, мъж муж, хазяiн чоловiк, муж сопруг, маж suprug, muž
42 мать,
мама
matka matka, máma, mateř mama майка маці, матка мати, матір, неня, мама мајка majka
43 отец ojciec otec otec баща, татко бацька батько, тато, татусь татко otac
44 зверь, животное zwierzę zvíře zver животно жывёла, звер тварина, звір животно životinja
45 рыба ryba ryba riba риба рыба < риба риба riba
46 птица ptak pták ptak птица птушка птах, птиця птица ptica
47 , пёс pies pes sobak куче, пес сабака собака, пес пес, куче pas
48 вошь wesz veš vosx въшка вош воша вошка vaš, uš
49 змея wąż had gad, zmia змия змiя змія, гад змија zmija
50 червь, червяк robak červ cxerv червей чарвяк хробак, черв’як црв crv
51 дерево drzewo strom drev дърво дрэва дерево дрво drvo
52 лес las les les гора лес ліс шума šuma
53 палка patyk, pręt, pałka hůl, klacek, prut, kůl, pálka palka пръчка, бастун кій, палка палиця палка palica
54 плод, овощ owoc ovoce, plod plod плод, овошка садавіна, гароднiна (собир.) овоч, плід плод, овошје plod, povrće
55 семя, семена nasienie, nasionko semeno, ‘стар.’ sémě seme семе насенне (собир.) насіння, сім’я семе sjeme
56 лист list list лист ліст, лiсце лист лист folija
57 корень < korzeń kořen koren корен корань, карэнне коріння, корінь < корен korijen
58 кора kora kůra kora кора кара кора кора
59 цветок kwiat květ kvet цвете кветка квіта, квітка цвет cvijet
60 трава trawa tráva trava трева трава трава трева trava
61 верёвка lina, sznur provaz, šňůra sxnur въже; вяроўка, аборка мотузка јаже, ортома uže
62 кожа, шкура skóra kůže kozxa кожа скура шкіра кожа < koža
63 мясо mięso maso miaso месо мяса м’ясо месо meso
64 кровь krew krev krov кръв кроў кров крв krv
65 кость kość kost kost кост, кокал костка кістка коска kost
66 жир tłuszcz, sadło tuk, sádlo, maz sadlo мазнина тлушч, жыр жир маст, сало mast
67 яйцо jajko vejce jaico яйце яйка яйце јајце jaje
68 рог roh rog рог рог ріг рог rog
69 хвост ogon ocas, ohon, chvost hvost опашка хвост хвіст опашка rep
70 перо pióro pero pero перо пяро < пір’ячко перо pero
71 волосы włosy vlasy vlosis, sxerst коса, косъм валоссе, косы волосся коса kosa
72 голова głowa hlava glov глава галава голова глава glava
73 ухо ucho ucho usx ухо вуха вухо уво uho
74 глаз oko oko ocx око вока око око oko
75 нос < nos nos нос нос ніс nos
76 рот usta >ústa, pusa usta уста вусны, рот вуста, рот уста usta
77 зуб ząb zub zub зъб < зуб зуб заб zub
78 язык język jazyk jazik език язык язик јазик jezik
79 ноготь paznokieć nehet nogot нокът ногаць ніготь нокт nokat
80 стопа, ступня stopa chodidlo, stopa nog, stopa крак, стъпало ступня стопа стапало, табан stopalo, stopa, taban
81 нога noga noha noga крак нага нога нога noga
82 колено kolano koleno kolen коляно калена < коліно колено koljeno
83 ладонь, рука dłoń, ręka dlaň, ruka ruk ръка далонь, рука долоня, рука рака ruka
84 крыло skrzydło křídlo krilo крило крыло крило крило krilo
85 живот brzuch břicho bruho корем бруха, пуза живіт, брюхо стомак želudac, stomak
86 , кишки wnętrzności vnitřnosti, útroby smelost вътрешности вантробы нутрощi, кишки утроба utroba
87 шея szyja krk, šíje sxia врат, шия < шыя шия врат, шија vrat, šija
88 спина plecy záda, hřbet hrebet гръб спіна спина грб leđa, hrbat
89 грудь pierś prs, hruď, ňadro grud, sisk гръд грудзі груди града, дојка dojka, prsi, grudi
90 сердце serce srdce serdce сърце сэрца серце срце srce
91 печень wątroba játra pecxen черен дроб печань печінка џигер, црн дроб jetra, jetrica
92 пить pić pít pitit пия < пiць пити пие piti
93 есть, < кушать jeść jíst edat храня се, ям есці їсти јаде jesti
94 грызть, кусать gryźć hryzat, kousat kusit хапя грызці гризти гризе gristi
95 < сосать ssać sát, ucat sosat суча ссаць смоктати цица sisati
96 плевать pluć plivat pluvat плюя пляваць плювати плука pljuvati
97 рвать, блевать wymiotować zvracet, blít, dávit bluvat повръщам ванітаваць, iрваць рвати блуе, повраќа bljuvati, povraćati, izrigati
98 дуть dąć, wiać foukat, vanout, vít viatit духам дзьмуць дути дува puhati
99 дышать oddychać dýchat dihat дишам дыхаць дихати дише disati
100 смеяться śmiać się smát se smehit смея се < смяяцца сміятись се смее smijati se
101 видеть widzieć vidět vidit виждам бачыць бачити види vidjeti
102 слышать słyszeć slyšet slisxit чувам чуць чути слуша, чуе slušati, čuti
103 знать wiedzieć vědět, znát znat зная ведаць відати, знати знае znati
104 думать myśleć myslet, myslit, dumat mislit, dumat мисля думаць думати, міркувати мисли misliti
105 нюхать, чуять wąchać čichat, cítit niuhat помирисвам нюхаць нюхати мириса, душка njušiti, mirisati
106 бояться bać się bát se, strachovat se boiat боя се, страхувам се баяцца боятися, страхатися, лякатися се плаши bojati se, plašiti se
107 спать spać spát spatit спя спаць спати спие spavati
108 жить żyć žít  zxiznit, domovit живея жыць жити живее živjeti
109 умирать; умереть umierać umírat  umirat умирам паміраць помирати умира umrijeti
110 убивать zabijać zabít, usmrtit smertit, ubit убивам забіваць вбивати убива ubijati
111 бороться walczyć bojovat, válčit borbat, borit бия се змагацца боротись, змагатись бори, се бори boriti se
112 охотиться polować lovit lovit ловувам паляваць полювати лови loviti
113 ударить uderzać udeřit udarit удрям ударыць < вдарити удира, чука udarati, lupati
114 резать, рубить ciąć řezat, tít/ tnout, sekat rezit режа рэзаць різати реже rezati
115 разделить rozdzielać rozdělit razsxtepit цепя раздзялiць розділяти дели, цепи razdijeliti
116 кольнуть, колоть pchnąć bodnout, píchnout zakolit промушвам кальнуць, калоць вколоти, колоти боде, прободува ubadati, ubosti
117 drapać škrábat skrebit чеша драпаць дряпати чеша grebati
118 копать, рыть kopać kopat kopat копая капаць, рыць копати копа, рие kopati
119 плавать pływać plavat plavat плувам плаваць плавати плива plivati
120 летать latać letět letit летя лятаць літати лета letiti
121 ходить, идти iść jít, kráčet, chodit hodit вървя ісці, хадзіць ідти, ходити оди ići, hodati
122 приходить, прийти przychodzić přijít pridit идвам прыходзіць, прыйсці приходити, прийти доаѓа doći, dolaziti
123 лежать lezeć ležet lezxat лежа ляжаць лежати лежи ležati
124 сидеть siedzieć sedět sidit седя сядзець сидіти < седи sjediti
125 стоять stać stát staiat стоя стаяць стояти стои stajati
126 вращать, вертеть obracać obrátit vrotit завивам круцiць, паварочваць крутити врти
127 падать upadać padat, upadnout padat падам падаць падати padati
128 давать dawać dát podat давам даваць давати < дава < davati
129 держать trzymać držet derzxit държа трымаць тримати држи držati
130 сжимать ściskać, zgniatać stlačit, zmáčknout, stisknout zximat стискам, изцеждам сціскаць стискати стиска stiskati
131 тереть zawijać třít tirat трия церці терти трие gubiti
132 мыть, умывать myć mýt, umývat umivat мия мыць мити, умивати мие >umivati, prati
133 вытирать wycierać utírat utirat бърша < выціраць витерати брише brisati
134 тянуть ciagnać tahat tiagat дърпам цягнуць тягнути тегне vući
135 толкать, пихать pchać tlačit tiskit натискам штурхаць штовхати притиска gurati
136 < бросать, кидать rzucać házet kidat хвърлям кідаць кидати, швиряти фрла baciti
137 вязать, связывать wiązać vázat viazat връзвам вязаць в’язати, зв’язувати врзува vezati
138 шить szyć šít sxitit шия шити шие šiti
139 < считать liczyć počítat scxitat броя лічыць лічити, рахувати брои brojati
140 говорить, сказать mówić mluvit, říkat molvit, gvorit, skazat казвам размаўляць, казаць казати, говорити, балакати говори, кажува, зборува govoriti, kazati
141 петь śpiewać zpívat pesnat пея спяваць співати пее pjevati
142 играть grać hrát igrat играя гуляць грати игра, глуми, < свири igrati, glumiti
143 плыть unosić się plout plovit плувам, плыць плити плови ploviti
144 течь płynąć, przepływać téci tecxit тека цячы, текць текти тече teći
145 замёрзнуть, замерзать zamarzać mrznout, zmrznout mrozit замръзвам змерзнуць змерзнути замрзнува zamrznuti
146 пухнуть puchnąć otékat opuhit подувам се пухнуць пухнути отекува oticati
147 солнце słońce slunce solnce слънце сонца сонце сонце sunce
148 луна, месяц księżyc měsíc, luna luna луна, месец месяц місяць месечина mjesec
149 звезда gwiazda hvězda zvezd звезда зорка зірка, зоря ѕвезда zvijezda, zvijezdica
150 вода woda voda voda вода вада вода вода voda
151 дождь deszcz déšť dozxd дъжд дождж дощ дожд kiša
152 река rzeka řeka reka река рака річка река rijeka
153 озеро jezioro jezero ozero езеро возера озеро езеро jezero
154 море morze moře morie море мора море море more
155 соль sól sůl sol сол соль сіль сол sol
156 камень kamień kámen kamen камък камень < камінь камен kamen
157 песок piasek písek pesok пясък пясок пісок песок pijesak
158 пыль kurz prach prah прах пыл прах, пил прав prah
159 земля ziemia země zemla земя зямля земля земја zemlja
160 туча, облако chmura mrak, oblak oblak облак хмара, воблака хмара облак oblak
161 туман mgła mlha tuman мъгла імгла, туман туман магла magla
162 небо niebo nebe nebo небе неба небо небо nebo
163 ветер wiatr vítr veter вятър вецер вітер ветер vjetar
164 снег śnieg sníh sneg сняг снег сніг снег snijeg
165 лёд lód led led лед лёд крига, лід мраз; ед led
166 дым dym kouř, dým dim пушек, дим дым дим чад, дим dim
167 огонь ogień oheň ogon огън агонь вогонь, ватра оган vatra, oganj
168 зола, пепел popiół popel pepel пепел попел попіл  пепел pepeo
169 < жечь palić hořet palit, goret горя паліць палити гори, пали paliti
170 дорога, путь droga silnice, cesta dorog път, дарога, шлях дорога, шлях пат, друм cesta, put
171 гора góra hora gora планина гара гора гора, планина gora, planina
172 красный czerwony červený cxervenju червен чырвоны червоний црвен < crven
173 зелёный zielony zelený zelenju зелен зялёны зелений  зелен zelen
174 жёлтый żółty žlutý zxoltju жълт жоўты жовтий жолт žut
175 белый biały bílý belju бял белы білий бел bijel
176 чёрный czarny černý cxernju черен чорны чорний црн crn
177 ночь noc noc nocx нощ ноч ніч ноќ  noć
178 день dzień den den ден дзень день < ден dan
179 год rok rok rok година год рік година godina
180 тёплый ciepły teplý toplju топъл цёплы теплий топол topao
181 холодный zimny studený, chladný holodju, zimju студен, хладен халодны, сцюдзёны, зімны холодний ладен, студен hladan, studen
182 полный pełny plný polnju пълен поўны повний полн pun
183 новый nowy nový novju нов новы новий нов nov
184 старый stary starý starju стар стары старий, давній стар star
185 хороший;
добрый
dobry dobrý dobrju добър добры добрий, гарний, хороший, справний  добар dobar
186 злой, плохой zły špatný, zlý bezdobrju, zloju лош, зъл дрэнны, кепскі злий, поганий лош, зол loš, zao
187 гнилой zgniły shnilý gnilju гнил гнілы гнилий гнил gnjio
188 < грязный brudny špinavý bezcxistju, grazju мръсен, нечист брудны брудний нечист, валкан prljav
189 прямой prosty přímý pramju прав прамы, просты прямий прав, рамен prav, ravan
190 круглый okrągły kulatý krugju, kulaju кръгъл < круглы круглий округол, тркалезен okrugao
191 острый ostry ostrý ostrju остър востры, войстры гострий остар oštar
192 тупой tępy tupý tupju тъп тупы тупий тап tup
193 гладкий, ровный gładki hladký gladju гладък  гладкі гладкий, рівний гладок gladak
194 мокрый mokry mokrý mokrju мокър мокры, вільготны мокрий мокар mokar, vlažan
195 сухой suchy suchý suhju сух сухі сухий сув suh
196 правильный poprawny, prawidłowy správný pravilnju правилен правільны, слушны правильний, вірний правилен ispravan, pravilan
197 близкий bliski blízký blizju, nedalkju близък блізкі близький близок blizak
198 далёкий, дальний daleki daleký dalkuo, dalkju далечен далёкі далекий далек, далечен dalek
199 правый prawy pravý prav десен  правы правий десен desni
200 левый lewy levý lav ляв левы лівий  лев lijevi
201 при, у, возле przy u, při u в, на, при, до каля, ля, пры біля, коло, при на, во, крај  pri, pored
202 в w v in в, у у/ ў у, в во, в u, kod
203 с, со z s so с, със з з, зі со sa, s, uz
204 и i a, i i и ды, і і, й, та и i
205 если jeśli jestliže, jestli esli ако калі якщо ако, кога ako, kad
206 потому что bo, ponieważ protože bo, tapocx защото бо, таму што бо, тому що зато што, бидејќи, заради jer, zato, zbog
207 имя imię, nazwa jméno imen име імя ім’я име ime

Литература

АБАЕВ В. И. Скифо-европейские изоглоссы. М.: Наука, 1965. [ABAEV V. I. Skifo-evropejskie izoglossy. M.: Nauka, 1965.] БЕРНШТЕЙН С. Б. Болгарско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966. [BERNSHTEJN S. B. Bolgarskorusskij slovar’. M.: Sovetskaya enciklopediya, 1966.] Български етимологичен речник. Томове I-VI. София: Издателство на Българската Академия за науките, Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 1971-2002. [Balgarski etimologichen rechnik. Tomove I-VI. Sofiya: Izdatelstvo na Balgarskata Akademiya za naukite, Akademichno izdatelstvo «Prof. Marin Drinov », 1971-2002.] ВАЙАН А. Руководство по старославянскому языку. М.: Издательство ЛКИ, 2007. [VAJAN A. Rukovodstvo po staroslavyanskomu yazyku. M.: Izdatel’stvo LKI, 2007.] Древнерусские берестяные грамоты: http://gramoty.ru/ [Drevnerusskie berestyanye gramoty.] ЗАЛИЗНЯК А. А. Древненовгородский диалект. М.: Языки славянской культуры, 2004. [ZALIZNYAK A. A. Drevnenovgorodskij dialekt. M.: Yazyki slavyanskoj kul’tury, 2004.] ИЛЛИЧ-СВИТЫЧ В. М. Один из источников начального х- в праславянском (Поправка к «закону Зибса») // Вопросы языкознания, 1961, № 4. С. 93-98. [Illich-Svitych V. M. Odin iz istochnikov nachal’nogo x- v praslavyanskom (Popravka k «zakonu Zibsa») // Voprosy yazykoznaniya, 1961, № 4. S. 93-98.] ОСНЯ — ИЛЛИЧ-СВИТЫЧ В. М. Опыт сравнения ностратических языков: Сравнительный словарь. Тома I-III. М.: Наука, 1971-1984. [ILLICH-SVITYCH V. M. Opyt sravneniya nostraticheskikh yazykov: Sravnitel’nyj slovar’. Toma I-III. M.: Nauka, 1971-1984.] ЛЬВОВ А. С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М.: Наука, 1966. [L’VOV A. S. Ocherki po leksike pamyatnikov staroslavyanskoj pis’mennosti. M.: Nauka, 1966.] Македонско-русский словарь. М.: Астрель — АСТ, 2003. [Makedonsko-russkij slovar’. M.: Astrel’ — AST, 2003.] МЕЙЕ А. Общеславянский язык. М.: Издательство иностранной литературы, 1951. [MEJE A. Obscheslavyanskij yazyk. M.: Izdatel’stvo inostrannoj literatury, 1951.]

СРЕЗНЕВСКИЙ И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Тома I-III. СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1893-1912. [SREZNEVSKIJ I. I. Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka po pis’mennym pamyatnikam. Toma I-III. SPb.: Tipografiya Imperatorskoj Akademii Nauk, 1893-1912.] СРЯ 11-14 — Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). Тома 1-8. М.: Русский язык, 1988-2008. [Slovar’ drevnerusskogo yazyka (XI-XIV vv.). Toma 1-8. M.: Russkij yazyk, 1988-2008.] СРЯ 11-17 — Словарь русского языка XI-XVII вв. Выпуски 1-28. М.: Наука, 1975-2008. [Slovar’ russkogo yazyka XI-XVII vv. Vypuski 1-28. M.: Nauka, 1975-2008.]

ЦЕЙТЛИН Р. М., ВЕЧЕРКА Р., БЛАГОВА Э. Старославянский словарь. М.: Русский язык, 1994. [TSEJTLIN R. M., VECHERKA R., BLAGOVA E. Staroslavyanskij slovar’. M.: Russkij yazyk, 1994.] ТОЛСТОЙ И. И. Сербско-хорватско-русский словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. [TOLSTOJ I. I. Serbsko-khorvatsko-russkij slovar’. M.: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i nacional’nykh slovarej, 1958.]

ТОПОРОВ В. Н. Прусский язык. Тома I-V. М.: Наука, 1975-1990. [TOPOROV V. N. Prusskij yazyk. Toma I-V. M.: Nauka, 1975-1990.]

ФАСМЕР М. Этимологический словарь русского языка. Тома I-IV. М.: Прогресс, 1964 — 1973. [FASMER M. Etimologicheskij slovar’ russkogo yazyka. Toma I-IV. M.: Progress, 1964 — 1973.] ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков. Выпуски 1-33. М.: Наука, 1974-2007. [Etimologicheskij slovar’ slavyanskikh yazykov. Vypuski 1-33. M.: Nauka, 1974-2007.] BEZLAJ F. Etimološki slovar slovenskega jezika. Knjige I-IV. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1977-2005.
BORYŚ W. Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2005.
BRÜCKNER A. Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985.
DERKSEN R. Etymological dictionary of the Slavic inherited lexicon. Leiden — Boston: Brill, 2008.
KASSIAN A., STAROSTIN G., DYBO A., CHERNOV V. The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification // Journal of Language Relation 4 (2010). Pp. 46-89.
SEJDP — LEHR-SPŁAWIŃSKI T., POLAŃSKI K. Słownik etymologiczny języka drzewian połabskich. Zeszyty I-VI. Wrocław — Warszawa — Kraków: Zakład narodowy imienia Ossolińskich — Wydawnictwo PAN, 1962-1994.
MACHEK V. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Nakladatelství Československé Akademie Věd, 1968.
SCHUSTER-ŠEWC H. Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und nidersorbischen Sprache. Bände 1-24. Bautzen: VEB Domowina-Verlag, 1978-1989.
SKOK P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knjige I-III. Zagreb, 1971-1973.
Slovník slovenského jazyka. Diely I-VI. Bratislava: Vydavatelstvo slovenskej Akadémie Vied, 1959-1968.
Slovník spisovné češtiny. Praha: Academia, 2010.
SP 16 — Słownik polszczyzny XVI wieku. Tomy 1-34. Wrocław — Warszawa — Kraków: Zakład narodowy imienia Ossolińskich — Wydawnictwo PAN, 1966-2010.
Słownik poprawnej polszczyzny. Warszawa: PWN, 2010.
SYCHTA B. Słownik gwar kaszubskich. Tomy I-VII. Wrocław — Warszawa — Kraków: Zakład narodowy imienia Ossolińskich — Wydawnictwo PAN, 1967-1976.
Vokabukář webový. Режим доступа: http://vokabular.ujc.cas.cz/
Wielki słownik języka polskiego. Kraków: Krakowskie Wydawnictwo Naukowe, 2008.

Список Сводеша для индоевропейских языков -№1 — №50.

Список Сводеша для индоевропейских языков — №51 — №100.

Тайны ларца Фрэнкса
Список Сводеша для индоевропейских языков -№1 - №50.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*