Вторник , 18 Ноябрь 2025
Домой / Язык – душа народа / Когда на Руси стали ВЫкать?

Когда на Руси стали ВЫкать?

Иду на ВЫ!

Давай на ТЫ! Наши предки называли врагов на Вы.
Говоря Вы, мы выражаем своё уважение к человеку, соблюдаем субординацию, обращаясь на Вы к вышестоящему начальству, или  к незнакомому человеку .
Но почему тогда близким мы говорим — Ты? Неужели, мы их меньше уважаем, чем чужих людей? Может, дело не в уважении… А в чём? Дабы понять это, давай вернёмся в прошлое. Откуда и зачем появилось в русском языке ВЫканье?

Во всех древних языках: древнегреческом, латинском, древнерусском, староанглийском – обращение к персоне было только на ТЫ. Это и понятно, коли един человек, то и обращаться к нему нужно в единственном числе: Ты. На Руси люди испокон веков обращались друг к другу на Ты.

Перед началом военного похода князь Святослав посылал к врагу гонца с кратким посланием — «Иду на Вы!». В древнерусском языке именительный и винительный падежи совпадали, таким образом, Святослав говорил «Иду на Вы!», то есть на «Вас», сознательно предупреждая недруга о своих военных планах, что на первый взгляд противоречит здравому смыслу, однако, воинская честь князя Святослава не позволяла ему начинать войну по-варварски, по-басурмански, нападая вночи, как вор или разбойник. Приглашение противника к бою было частью рыцарского этикета, и это правило чести и достоинства воина всегда соблюдалось. В начале сражения трубили трубы, и били в барабаны…

Конечно же, и на Руси люди испокон веков обращались друг к другу на ты. Русские люди обращались на Ты к своим князьям, царям и даже Богам. К царю Ивану Грозному все подданные общались на «ты», потому что царя величали «Царь ты наш батюшка», «Отец родной, не вели казнить, вели слово молвить!» Обращение на «ты» грамматически абсолютно правильно, так как говорящий обращается к одному человеку: ты — в единственном числе, это естественное обращение человеку эпохи становления Русского государства.

Мода петровской эпохи — «Европейничание» — болезнь русской жизни.

Выканье к нам пришло относительно недавно, в петровские времена, как некая западная мода, новомодное веяние. После путешествия с Великим русским посольством по западной Европе (1697 — 1698 г.г.) 25-летний царь Пётр I внедрял в русское сознание много западных обычаев в приказном порядке. С этого времени и началось в России Европейничанье — болезнь русской жизни.

Обращения к вельможе на Вы было одним из новых правил в российском обществе. Хотя оно могло бы нам и вовсе не привиться – осталось бы некой чужестранной диковиной, но в 1722 году от Р.Х. император Пётр I ввёл в России «Табель о рангах», который предписывал обращаться на ВЫ ко всем вышестоящим по рангу начальникам, их надлежало называть: «Ваше благородие». А за нарушение этого правила полагался штраф в размере двухмесячного жалования, причём штраф мог быть назначен, как за ТЫкание вышестоящему вельможе, так и за ВЫкание чиновнику нижестоящему по рангу.

Если учесть, что треть штрафных денег полагалась выдать доносителю, то нарушать царский указ было небезопасно. Так в России насильственно, под угрозой штрафа, ввели ВЫканье. Понятно, что простому человеку ТЫкали все: «он же — мужик, а мы тут просвещённые эдаким европейским манером, и уважаем только тех, кто стоит с нами на равных, на одной социальной лестнице».

Важно отметить, что с самого начала обращение на ВЫ вводилось для того, чтобы подчеркнуть социальное неравенство в обществе: Ты к императору обращаешься на ВЫ, он к тебе – на Ты; к вышестоящему по рангу чиновнику – на ВЫ, а он к тебе – на ТЫ.

ВЫканье выражало социальный статус, положение в социальной структуре, а вовсе не неуважение к человеку. Уже позднее наше сознание отмечает обращение начальства к вам на «ты», как оскорбление, в то время, как вы уважительно обращаетесь к нему на «Вы».

Эгоистическое желание человека чувствовать уважение окружающих, слышать к себе уважительное обращение, толкает его к карьерному росту.

ТЫ и ВЫ

На наше благословенное Отечество движется атлантическая волна чуждой нам англо-саксонской культуры. Стало модным обращение Вы решительно ко всем возрастам, в том числе и малым детям. Казалось бы невинная и даже цивилизованная примета последнего времени: полностью заменить местоимение ТЫ на ВЫ.

Русское ТЫ всегда означало доверительность, родственность, выражало чувство братства, общинный, вечевой дух народа. Мы даже к Господу Богу обращаемся «на ты«, что подчёркивает особенную теплоту обращения к родному и надежду на понимание, помощь и поддержку в трудную минуту жизни.

«Молитва нужна не только человеку, но и Богу. Мы Его дети, Его создания. Он ждёт от нас обращения к Нему, с просьбой, за советом, за помощью. И разве Отец откажет сыну или дочери? Бог всегда здесь, с нами. Мы забываем о Нём, как забываем о родителях, став взрослыми. А Бог рядом. Мы для Него младенцы. И Он жалеет нас, помогает нам, щадит нас и наказывает.» (Александр Дугин)

Русское ВЫ в наше время означает уважительное обращение к человеку почтенного возраста, или к человеку, занимающему высокую должность, или как знак уважения к индивидуальным заслугам человека.

В англоговорящих странах употребляют универсальное английское местоимение «you», означающее и «ты, тебя», и «вы, вас». У англо-саксов вообще отсутствует сокровенное ТЫ, как отдельное местоимение. Есть архаическое англо-саксонское: «той» — thou, произошедшее от санскритского местоимения, родственное русскому ТЫ. Для англосаксов русское «ты» не понятно, так как не имеет аналогов в  английском языке. В немецком языке существуют местоимения ты — du и Вы — Sie, которое всегда пишут с большой буквы!

На ведическом санскрите, от которого происходят все Индоевропейские языки, местоимения: Вам — Vam — Вам
Вас — Vas — Вас
Вушмакам — Vushmakam — Ваш
вашмад,  вашмадья  —  vasmad, vasmaiya — ваш, ваша.
Вайам (ваям) — vayam  – мы (то есть: вы + я = мы)

те – te — ты ( от  tvam — тебе)  (родственные слова в рус. яз.: — те, «вот, те на те!»).
твам – tvam —  ты, тебе, тебя.  Выражение на санскрите:  «tat-tvam-asi» = тат-твам-аси = То Ты Еси = то ты есть.
Тва — Tva — тебя
Твая — Tvaya — тобой
Те, Тебям  —  Te, Tubhyam — тебе.
Твад,  твадья  —  Tvad , tvadiya —  твой, твоя.

Древнерусское обращение к незнакомому человеку было на «ты», но добавляли «сударь», «сударыня»,»девица», «красна девица», «добрый молодец». До середины ХХ века в России многие люди обращались на «ты» к обслуживающему персоналу — прислуге, кучеру, официанту, и добавляли: «братец», «любезный», «сестрица», «хозяюшка» . К женщинам обращались на «Вы» и добавляли «барышня» или «сударыня».

Теперь же слышишь: «гражданин», «гражданка«, принятое в России сразу после Октябрьской революции 1917 года или гендерное обращение: «мужчина», «женщина», «девушка», «парень», «молодой человек».

В подтверждение того, сколь тонко различимо, и задушевно звучит русское ты, исчезнувшее у англосаксов, хочется напомнить стихотворение великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина.

Пустое ВЫ сердечным ТЫ
Она, обмолвясь, заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.

Пред ней задумчиво стою;
Свести очей с неё нет силы;
И говорю ей: как ВЫ милы!
И мыслю: как тебя люблю!

Не стоит умиляться по поводу западной «культуры» и его елейного «you» — ты, вы. Сэры, мэры и пэры не признают доверительных отношений братства ни между собой, ни с простым народом, от которого они ограждены «золотым занавесом» надменного самолюбования и гордыни. А между добрыми друзьями и духовными братьями обращение на Ты, вовсе не значит отсутствия культуры, напротив, обращение на ВЫ кажется абсурдным.

Великий русский поэт Сергей Есенин
Иврит и арабский язык - заклятые родственники

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*