Суббота , 5 Декабрь 2020
Домой / Мир средневековья / Европейские свидетельства XVII века о крымских готах

Европейские свидетельства XVII века о крымских готах

М.Б. Кизилов. «Крымская Готия: история и судьба».  Глава 3. Ожье Гислен де Бусбек, проблема крымско-готского языка и источники раннего нового времени.

Европейские свидетельства XVII века о крымских готах

Европейские авторы не потеряли интерес к крымским готам и их языку в XVII и даже в XVIII веках. К примеру, крупнейший французский гуманист филолог Жозеф Жюст (Иосиф Юстус) Скалигер (Joseph Juste Scaliger; 1540—1609) писал около 1606 года о том, что крымские готы, «проживающие под властью династии перекопских татар», продолжают читать Библию на алфавите Вульфилы, т. е. на языке их предков, живших ещё во времена Публия Овидия Назона (Publius Ovidius Naso) (43 год до н. э., Сульмон, Италия – 18 год н. э., Томы, ныне Констанца).

Это свидетельство, впервые со времени Константина Философа упоминающее о том, что у крымских готов есть своя письменность, звучит явным анахронизмом и вряд ли основано на каких-либо заслуживающих доверие источниках. К тому же, то обстоятельство, что православные крымские готы, согласно Скалигеру, использовали перевод Библии арианина Вульфилы, также кажется совершенно невозможным. Поэтому его не следует принимать всерьез.

О германских элементах в языке крымских готов сообщает также немецкий путешественник и учёный Энглеберт Кемпфер (1651—1716). В 1690 году он писал следующее:

Язык, на котором говорят на полуострове Крым, или Херсонесе Таврическом, в Азии, всё ещё сохраняет множество немецких слов, принесённых сюда, как предполагают, колонией готов, которые прибыли туда, дабы поселиться, около 850 лет после Потопа. Покойный господин Бусбек, бывший императорским посланником в Османской Порте, собрал и опубликовал большое количество этих слов в его четвёртом письме; кроме того, во время моих собственных путешествий в этой стране я заметил ещё многие1.

Казалось бы, более важного сообщения и придумать нельзя: путешествуя в Крыму, Кемпфер записал, если верить его собственным заметкам, множество готских слов в дополнение к упомянутым в сообщении Бусбека. Увы, и здесь всё не так просто. Во-первых, фраза «во время моих собственных путешествий в этой стране» присутствует в раннем английском переводе труда Кемпфера, но, к величайшему сожалению, отсутствует в более позднем немецком издании.

Во-вторых, хранящиеся в Британском музее бумаги Кемпфера тщательно исследовал Фридрих Клюге, не обнаруживший там никаких образцов языка крымских готов. Фридрих Клюге пришёл к выводу, что сам Кемпфер никогда не посещал Крым. И, тем не менее, из рукописных заметок Кемпфера явствует, что свою информацию о крымских готах, включая, по-видимому, языковой материал, учёный получил от грека по имени Константин. Вспомним, что Бусбек получил свои лингвистические данные также от грека. Кроме того, сам Кемпфер заметил, что подробный отчёт о крымских готах был уничтожен водой во время его путешествия в Китай2. Так что, к сожалению, это интереснейшее свидетельство было навсегда утеряно.

Башня городища Кыз-Куле

Изучением истории крымско-готского языка занимался также другой немецкий языковед, Юст Шоттель (1612—1676). В одной из своих книг он процитировал несколько хрестоматийных упоминаний о крымских готах из сообщения Ожье Гислена де Бусбека, К. Гесснера и Георга Хениша.

Особенно любопытно сообщение Георга Хениша (1549—1618), писавшего о том, что «на Таврическом полуострове в ходу древний немецкий язык» (die alte Teutsche Sprache)3. Можно предположить, что свои сведения об использовании «древнего немецкого языка» в Крыму Хениш позаимствовал у Ф. Меланхтона или какого-нибудь другого немецкого языковеда того времени.

Примечания

1. Цит. по Stearns. Р. 17. Перевод М. Кизилова.

2. Kluge F. Die Krimgoten // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 1886. Band XI. S. 564. О сообщении Кемпфера см. также Philippson E.A. Eine missverstandene Nachricht über die Krimgoten // Publications of the Modern Language Association of America. 1943. № 58. S. 564—565.

3. Schottel J.G. Ausführliche Arbeit von der Teutschen Haubt-Sprache. Braunschweig, 1663. S. 132—133.

Далее… Тени забытых предков: шведские учёные в поисках крымских готов

Шведские учёные в поисках крымских готов
Готы и таты по свидетельству Эвлии Челеби

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*